content top

Unicode ြပဿနာ အ​ေြဖရှာ

ယခုအခါ ကွန်ပျူတာကုိ အသံုး​ြပုရာတွင် အဂင်္လိပ်၊ ဂျာမန်၊ ြပင်သစ်စ​ေသာ အ​ေနာက်တုိင်း​ ဘာသာစကား​များ​သာမကပဲ တရုတ်၊ ကုိရီး​ယား​၊ ဂျပန် စ​ေသာ အ​ေရှ့​တုိင်း​ ဘာသာစကား​များ​ြဖင့်​လဲ လွယ်ကူစွာ အသံုး​ြပုနုိင်ြကြပီ ြဖစ်သည်။ ဤကဲ့​သုိ့​ မိခင်ဘာသာစကား​များ​ြဖင့်​ ကွန်ပျူတာကုိ အသံုး​ြပုနုိင်ရြခင်း​မှာ ဘာသာစကား​အများ​အြပား​၏ အက္ခရာများ​ကုိ code-range တစ်ခုအတွင်း​တွင် ​ေနရာချထား​​ေပး​​ေသာ Unicode ​ေခါ် စံနှုန်း​တစ်ရပ်ကုိ အများ​သ​ေဘာတူ သတ်မှတ်နုိင်ခဲ့​​ေသာ​ေြကာင့်​ ြဖစ်သည်။


အဆုိပါ စံနှုန်း​အတွင်း​တွင် ြမန်မာအက္ခရာများ​အတွက် code-range ကုိ သတ်မှတ်နုိင်ခဲ့​​ေသာ်လည်း​ နှစ်​ေပါင်း​များ​စွာြကာသည့်​တုိင်​ေအာင် အ​ေသး​စိတ် အ​ေကာင်အထည်​ေဖာ်မည့်​ ပံုစံကုိ အတည်မြပုနုိင်​ေသး​ပဲ ရှိခဲ့​သည်။ ထုိကာလ အ​ေတာအတွင်း​တွင် ကွန်ပျူတာတွင် ြမန်မာစာအသံုး​ြပုမှုကုိ ကျယ်ြပန့်​လာ​ေစရန် ရည်သန်လှျက် ြမန်မာအက္ခရာများ​အတွက် သတ်မှတ်​ေပး​ထား​​ေသာ code-range ကုိ​ေကျာ်လွန်ြပီး​ အြခား​ဘာသာစကား​များ​၏ code-range အတွင်း​မှ code အချို့​​ေပါင်း​စပ်လှျက် ပညာရှင်အချို့​က ​ေဇာ်ဂျီ ြမန်မာစာ စနစ်ကုိ ဖန်တီး​ခဲ့​ြကသည်။ ယခုအခါ ြမန်မာစာ Unicode စနစ်သည် တည်ြငိမ်စ ြပုလာြပီြဖစ်ြပီး​ ​ေဇာ်ဂျီ ြမန်မာစာ စနစ်မှာ အြခား​ဘာသာစကား​များ​နှင့်​ ယှဥ်တွဲ သံုး​စွဲနုိင်သည့်​ Unicode အစစ်မဟုတ်​ေသာ်လည်း​ အများ​သံုး​ (de facto) စံနှုန်း​တစ်ရပ် အြဖစ် ရပ်တည်လှျက်ရှိသည်။ ဤစာတမ်း​ငယ်တွင် ​ေဇာ်ဂျီစနစ်မှ Unicode စနစ်သုိ့​ အဆင်​ေြပ​ေြပ ​ေြပာင်း​လဲနုိင်မည့်​ နည်း​လမ်း​များ​ကုိ သုတသိပ္ပံ (Information Systems) ​ေလ့​လာသူတစ်ဦး​၏အြမင်မှ ​ေဆွး​​ေနွး​တင်ြပမည် ြဖစ်သည်။




[caption id="attachment_105" align="aligncenter" width="174" caption="Unicode Chart for Myanmar ---- Unicode Consortium. Modified to show a purpose."]Unicode Chart for Myanmar ---- Unicode Consortium. Modified to show a purpose.[/caption]




နိဒါန်း​


နုိင်ငံတကာသံုး​ စံနှုန်း​ြဖစ်သည့်​ Unicode စံနှုန်း​တွင် ြမန်မာအက္ခရာများ​၏ ​ေနရာ (ခွင်) ကို အတိအကျ သတ်မှတ်နုိင်ခဲ့​ြပီး​ ြဖစ်​ေသာ်လည်း​ စာလံုး​များ​၏ ​ေနရာနှင့်​ ဘာသာစကား​၏ ရှုပ်​ေထွး​မှု ြပဿနာများ​ကို ​ေြဖရှင်း​နုိင်ရန် စံသတ်မှတ်ချက် အတိအကျ မရှိသည်မှာ အ​ေတာ်ပင် ြကာြမင့်​ခဲ့​သည်။ ဥပမာအား​ြဖင့်​ ြပ နှင့်​ ြက တွင် သံုး​ထား​​ေသာ ရရစ်မှာ အတူတူပင်ြဖစ်​ေသာ်လည်း​ ၄င်း​တုိ့​ကုိ ပံု​ေဖာ်ရန်အတွက် software support (rendering support) လုိ​ေန​ေလသည်။ ၄င်း​ကုိ အလွယ်နည်း​နှင့်​ ​ေြဖရှင်း​ရန်မှာ code-range ကို ချဲ့​ပစ်ရန်ြဖစ်ရာ (ရရစ် ၂ ခုသံုး​မယ်၊ code ၂ ခု​ေပး​ ဆုိတာမျိုး​) ပညာရှင်အချို့​က စံနှုန်း​မတည်ြငိမ်မီ ကာလအတွင်း​ ​ေဆး​ြမီး​တုိအြဖစ် အြခား​ဘာသာစကား​များ​၏ code များ​ကုိ ​ေချး​ငှား​သံုး​စွဲကာ ​ေဇာ်ဂျီစာလံုး​စနစ်ကုိ ဖန်တီး​ခဲ့​ြကသည်။



​ေဇာ်ဂျီရဲ့​ ြပဿနာ


၄င်း​သည် ြပဿနာ ၂ ရပ်ကုိ ဖိတ်​ေခါ်လာသည်။ ​ေဇာ်ဂျီသည် အဂင်္လိပ် အက္ခရာများ​၏ code ကုိ မထိသြဖင့်​ အဂင်္လိပ်/ြမန်မာ တွဲဖက်​ေရး​သား​ရာတွင် အဆင်​ေြပ​ေသာ်လည်း​ ၄င်း​​ေချး​ငှား​ထား​​ေသာ ဘာသာစကား​များ​နှင့်​ ြမန်မာစာကုိ တွဲဖက်​ေရး​သား​ပါက ကွန်ပျူတာအ​ေနနှင့်​ ​ေချး​သံုး​ထား​​ေသာ code များ​ကုိ မည်သည့်​ အက္ခရာ (ြမန်မာ အက္ခရာ သို့​မဟုတ် အြခား​ အက္ခရာ) အြဖစ် ​ေဖာ်ြပ​ေပး​ရမည်ကုိ မသိနုိင်ပဲ ြဖစ်လိမ့်​မည်။ (ဥပမာ 1E29 သည် 'ḩ' လား​၊ Latin Small Letter H with Cedilla လား​ မသိနုိင်​ေတာ့​​ေပ။) ​ေနာက်ြပဿနာတစ်ရပ်မှာ တူညီ​ေသာ စာလံုး​များ​ ကုိ code အများ​အြပား​သုိ့​ assign လုပ်ထား​သြဖင့်​ sorting စီရာ (နှင့်​ searching ရှာရာ) တွင် မလုိလား​အပ်​ေသာ ရှုပ်​ေထွး​မှုများ​ကုိ ြဖစ်​ေပါ်​ေစပါသည်။ ဥပမာအား​ြဖင့်​ ရရစ်သည် ြပ ဟု​ေရး​ရာတွင် တမျိုး​၊ ြက ဟု​ေရး​ရာတွင် တမျိုး​၊ လံုး​ြကီး​တင်နှင့်​ တွဲရန်တမျိုး​ (ြပိ၊ ြကိ) စသြဖင့်​ အမျိုး​မျိုး​ ရိုက်​ေနရသည်။ အမှန်မှာ အက္ခရာ စဥ်ရာတွင် ြကသည် ြပအ​ေရှ့​ (ြကိသည် ြပိအ​ေရှ့​) ဟူ၍ ရရစ် ၂ မျိုး​ကုိ အတူတူ သ​ေဘာထား​ြပီး​ စီရရာ အက္ခရာစီရာတွင် အချိန် ပုိမုိ ြကာြမင့်​​ေစပါသည်။


​ေဇာ်ဂျီ၏ အဓိက အား​နည်း​ချက် တစ်ရပ်မှာ စာလံုး​များ​၏ စံပံုစံ မရှိြခင်း​ပင် ြဖစ်သည်။ တ + - ိ + - ု (တုိ) နှင့်​ တ + - ု + - ိ (တုိ) တုိ့​မှာ ​ေဇာ်ဂျီတွင် မတူညီြက​ေပ။ တူညီ​ေသာစာလံုး​များ​ကုိ ရုိက်ထည့်​​ေသာ အစီအစဥ် မတူညီြခင်း​​ေြကာင့်​ ကွန်ပျူတာက မတူညီဟု အ​ေြဖထုတ်​ေပး​ြခင်း​မှာ လက်ခံနုိင်ဖွယ် အရည်အ​ေသွး​တစ်ရပ် မဟုတ်​ေပ။ အသံုး​ြပုရလွယ်ကူြခင်း​​ေြကာင့်​ ယ​ေန့​တွင် online ​ေပါ်ရှိ ြမန်မာစာအသံုး​ြပုမှု (blog, forum, chat application) အများ​စုသည် ​ေဇာ်ဂျီ ြမန်မာစာ စနစ်ြဖင့်​ ြဖစ်သည်။ (ြမန်မာစာ ​ေရး​သား​ရန်အတွက် Zawgyi installer application ကုိ install လုပ်ြခင်း​ြဖင့်​ Windows စနစ်အများ​စုတွင် ​ေဇာ်ဂျီ ြမန်မာစာ စနစ်ကုိ ချက်ချင်း​ အသံုး​ြပုနုိင်ြပီး​ ဖတ်ရှုရန်အတွက်မူ သာမာန် font တစ်ခု သွင်း​သကဲ့​သုိ့​ သွင်း​လုိက်ရန်သာ လုိအပ်သည်။ ​ေရး​သား​ရန်အတွက် ​ေလ့​ကျင့်​ရန် မလုိအပ်​ေပ။)



Myanmar - 3 ရဲ့​ ြပဿနာ


Myanmar - 3 အပါအဝင် Unicode 5.1 စနစ်သံုး​ ြမန်မာစာစနစ်များ​သည်လည်း​ အစုိး​ရက ​ေထာက်ခံ​ေနလင့်​ကစား​ အား​နည်း​ချက်များ​ ရှိဆဲပင်ြဖစ်သည်။ ဥပမာအား​ြဖင့်​ ​ေမာက်ချာ (- ါ) နှင့်​ ​ေရး​ချာ (- ာ) တုိ့​မှာ စာလံုး​ ၂ လံုး​ြဖစ်​ေနသည်။ အက္ခရာစဥ်ရာတွင် ၄င်း​တုိ့​ကုိ အတူတူဟု သ​ေဘာထား​ြပီး​ စီရသည်။ (​ေဇာ်ဂျီ၏ ရရစ်ကဲ့​သုိ့​ပင် မလုိအပ်ပဲ code-range ကုိ ြဖုန်း​တီး​သကဲ့​သုိ့​ ြဖစ်​ေနပါသည်။) အသတ် (- ်)နှင့်​ ပံုစံတူ​ေသာ်လည်း​ အသတ်နှင့်​ ဘာမှမဆုိင်​ေသာ ​ေရှ့​ထုိး​ (ဥပမာ ​ေကာ် မှ - ်) မှာ code မရှိပါ။ တနည်း​အား​ြဖင့်​ဆုိ​ေသာ် Unicode 5.1 သည်လည်း​ တုိး​တက်​ေြပာင်း​လဲဦး​မည့်​ အရိပ်အ​ေယာင်များ​ ရှိ​ေနပါသည်။ သုိ့​ရာတွင် ၄င်း​သည် စာရိုက်ရာတွင် သတ်မှတ်ထား​သလုိသာ ရုိက်သွင်း​ရသြဖင့်​ ​ေဇာ်ဂျီကဲ့​သုိ့​ တုိ ၂ မျိုး​ ြဖစ်​ေနစရာ မရှိသြဖင့်​ ​ေဇာ်ဂျီထက် ပုိမုိ တည်ြငိမ်မည်ဟု ​ေမှျာ်လင့်​ရသည်။


ယ​ေန့​တွင် အစုိး​ရဝန်ြကီး​ဌာနများ​အား​လံုး​ကို Myanmar-3 အသံုး​ြပုရန် ညှွန်ြကား​ထား​ပါသည်။ ၄င်း​ကိုအသံုး​ြပုရန်အတွက် အနည်း​ငယ်ရှုပ်​ေထွး​​ေသာ အဆင့်​များ​ လုိအပ်သည်။ Windows စနစ်တွင် ဖတ်ရှုရန်အတွက်လဲ သီး​သန့်​ software များ​ သွင်း​ရန် လက်ရှိအချိန်တွင် လုိအပ်ဆဲြဖစ်သည်။ ၄င်း​ကုိ အသံုး​ြပု ​ေရး​သား​ရန်အတွက် အချိန်အနည်း​ငယ်ြကာမှျ ​ေလ့​ကျင့်​ရန် လုိအပ်ပါသည်။



Unicode ြပဿနာဆုိတာ ဘာလဲ။


​ေဇာ်ဂျီြဖင့်​ ​ေရး​သား​ထား​​ေသာ စာများ​သည် စီ၍၊ ရှာ၍ ခက်ခဲလှသည်။ ဥပမာအား​ြဖင့်​ တ + - ိ + - ု (တုိ) နှင့်​ တ + - ု + - ိ (တုိ) တုိ့​သည် မတူညီြကပါ။ ပထမ တုိ ကုိ ရှာ​ေဖွရန် ြကိုး​စား​ရာတွင် ဒုတိယ တုိ ကုိ ထည့်​သွင်း​ ရှာ​ေဖွခုိင်း​ပါက ရှာ​ေတွ့​မည် မဟုတ်ပါ​ေချ။ ​ေဇာ်ဂျီြဖင့်​ ​ေရး​သား​ထား​​ေသာ ြမန်မာစာတုိ့​မှာ တ​ေန့​တြခား​ တုိး​ပွား​လာ​ေနရာ ​ေနာင်တချိန်တွင် ၄င်း​တုိ့​သည် ရှာရ၊ ​ေဖွရခက်သည့်​ စာအုပ်ပံုြကီး​နှင့်​ အတူတူပင် ြဖစ်လာ​ေတာ့​မည် ြဖစ်သည်။ (အဆုိ​ေတာ် စုိင်း​စုိင်း​ခမ်း​လှုိင်၏ အ​ေြကာင်း​ကို ​ေရး​သား​သူ တဝက်က စ + - ိ + - ု + င + - ် ဟု ​ေရး​ြပီး​ ကျန်တဝက်က စ + - ု + - ိ + င + - ် ဟု ​ေရး​ပါက မည်သုိ့​ ြဖစ်မည်ကို မှန်း​ဆြကည့်​ပါ။)


အြခား​တစ်ဖက်တွင် အစုိး​ရ ဝန်ြကီး​ဌာနများ​သည် အသံုး​ြပုသူ အများ​စု (သ​ေဝထုိး​ ြပဿနာ​ေြကာင့်​) ဖတ်မရ​ေသာ Myanmar – 3 စနစ်ကုိ အသံုး​ြပုလှျက် ရှိြကသည်။ ၄င်း​ဌာနများ​က e-Government စနစ်များ​ကို ​ေနာင်အနာဂါတ်တွင် မိတ်ဆက်ခဲ့​ပါက Myamar – 3 ကုိ နုိင်ငံသား​တုိင်း​ မြဖစ်မ​ေန အသံုး​ြပုရမည်မှာ ​ေသချာသ​ေလာက် ရှိသည်။ ထုိ့​ြပင် Windows စနစ်များ​တွင် Unicode 5.1 ကုိ အ​ေထာက်အပံ့​​ေပး​ပါက ဖတ်မရ​ေသာ ြပဿနာမှာ အလုိအ​ေလျာက် ​ေြပလည်သွား​မည်ြဖစ်သည်။ (ယခုအခါ KDE သံုး​ Linux များ​တွင် Myanmar – 3 ကုိ ဒီအတုိင်း​ ဖတ်လုိ့​ရြပီြဖစ်သည်။) ​ေြပာချင်သည်မှာ Myanmar – 3 ကုိ အ​ေနှး​နှင့်​ အြမန် ​ေြပာင်း​ကုိ ​ေြပာင်း​ရမည် ြဖစ်သည်။


Unicode ြပဿနာသည် တကယ်တမ်း​အား​ြဖင့်​ ကွန်ပျူတာ သိပ္ပံ ြပဿနာ တစ်ရပ်မဟုတ်ပါ (အကျယ်ကုိ ​ေလာကအလှနှင့်​ အင်တာဗျူး​ ရှု)။ Myanmar – 3 ကုိ ​ေြပာင်း​ရမည်မှာလဲ ​ေသချာ၊ ​ေဇာ်ဂျီကုိလဲ ြကာရှည် အသံုး​ြပုရန်လဲ အဆင်မ​ေြပ၊ တစ်ဦး​ချင်း​ ​ေြပာင်း​ရန်လဲ နည်း​ပညာအရ လွယ်ကူ လှျင်ြမန်ပါလှျက်နှင့်​ ​ေဇာ်ဂျီကုိ လူများ​စု ဖက်တွယ်ထား​ြကြခင်း​မှာ လူမှု​ေရး​ ြပဿနာ ြဖစ်သည်။



ြမန်မာစာ အသံုး​ြပုြကသူများ​


ြမန်မာစာ အသံုး​ြပုြကသူများ​နှင့်​ အသံုး​ြပုရြခင်း​ ရည်ရွယ်ချက်ကို နား​လည်မှသာလှျင် ၄င်း​တုိ့​ကုိ ​ေြပာင်း​လဲရန်အတွက် ဓာတ်ကူပစ္စည်း​ (Agent of Change) ထည့်​သွင်း​​ေပး​လုိ့​ ရ​ေပမည်။ ြမန်မာစာ အသံုး​ြပုြကသူများ​နှင့်​ ၄င်း​တုိ့​၏ ရည်ရွယ်ချက်များ​မှာ ​ေအာက်ပါအတုိင်း​ြဖစ်သည်။


* စာစီစာရုိက်ဆုိင်များ​ - ရည်ရွယ်ချက် - ြမန်မာစာကို ​ေရး​သား​ြပီး​ ပံုနှိပ်ထုတ်​ေပး​ရန်


* အစုိး​ရ ဌာနများ​ - ဌာနတွင်း​ စာ​ေရး​သား​ရန်၊ ​ေရး​သား​သမှျကို အထက်က ညှွန်ြကား​သည့်​ ပံုစံအတုိင်း​ ကွန်ပျူတာအတွင်း​ သိမ်း​ဆည်း​ရန်၊ e-Government စနစ်များ​ြဖင့်​ အလုပ်လုပ်ကုိင်ရန်


* Chatter များ​ - မိမိ ​ေရး​သား​လုိက်သည့်​ စာအတုိင်း​ တဖက်က ြမင်ရ​ေစရန် (တဖက်က ​ေရး​သား​လုိက်သည့်​အတုိင်း​ မိမိြမင်ရ​ေစရန်)


* Forum များ​ - အဖွဲ့​ဝင်အား​လံုး​ အဆင်​ေြပ​ေြပြဖင့်​ ​ေရး​နုိင်ဖတ်နုိင်ရန်။


* Blogger များ​ - visitor အား​လံုး​ အဆင်​ေြပ​ေြပြဖင့်​ ဖတ်နုိင်ရန် (မှတ်ချက် ြပန်​ေရး​နုိင်ရန်)။


ဆုိြပီး​ အြကမ်း​ဖျင်း​​ေတွ့​ရှိရပါတယ်။ ပထမဆံုး​ အမျိုး​အစား​က​ေတာ့​ ရှင်း​ပါတယ်။ ဘာစနစ်ပဲ သံုး​သံုး​ စက္ကူ​ေပါ်ကုိ စာလံုး​ထင်​ေအာင် ပံုနှိပ်နုိင်ရင် ြပီး​တာပါပဲ။ သူတုိ့​ဟာ အချက်အလက်​ေတွကို သိမ်း​ဆည်း​မှာလဲ မဟုတ်​ေတာ့​ Unicode ြပဿနာမှာ ြကီး​မား​တဲ့​ အခန်း​က မပါဝင်ပါဘူး​။ ဒုတိယ အမျိုး​အစား​က​ေတာ့​ အစကတည်း​က Myanmar – 3 ကုိ ​ေြပာင်း​လဲ သံုး​စွဲြပီး​ ြဖစ်တဲ့​အတွက် ထည့်​သွင်း​စဥ်း​စား​ရန် မလုိပါဘူး​။


​ေနာက်ဆံုး​ အမျိုး​အစား​ ၃ မျိုး​ရဲ့​ ရည်ရွယ်ချက်​ေတွက​ေတာ့​ ခပ်ဆင်ဆင် တူညီပါတယ်။ မိမိ ​ေပး​ချင်တဲ့​ သတင်း​စကား​ကုိ လက်ခံသူက အထူး​အ​ေထွ အား​မစုိက်ရပဲ ြမန်မာလုိ ြမင်ရ​ေစဖုိ့​ ြဖစ်ပါတယ်။ (Forum ​ေတွက​ေတာ့​ searching/sorting ကုိ လုိချင်ြကမှာ​ေပါ့​။) သူတုိ့​ရဲ့​ အဓိက ရည်ရွယ်ချက်က Myanmar – 3 ကုိ မ​ေြပာင်း​ြကြခင်း​ရဲ့​ အ​ေြဖပါပဲ။ Myanmar – 3 ကုိ​ေြပာင်း​လုိက်ရင် သူတုိ့​​ေပး​ချင်တဲ့​ သတင်း​စကား​ (စာသား​) ကုိ စာဖတ်သူအများ​စု မြမင်နုိင်ြကမှာကုိ စုိး​​ေြကာက်တာ ြဖစ်ပါတယ်။ ​ေနာက်တမျိုး​​ေြပာရရင် အကျဥ်း​သား​ရဲ့​ ဒွိဟ (Prisoner's dilemma) ြဖစ်ပါတယ်။ (ငါတစ်​ေယာက်တည်း​ ချွန်ထွက်ြပီး​ ​ေြပာင်း​မိမှြဖင့်​ ငါ​ေတာ့​ ဒုက္ခ​ေရာက်ရ​ေချရဲ့​ ြဖစ်​ေနတာပါ။ အဲဒါနဲ့​ပဲ အြပန်အလှန်​ေစာင့်​ရင်း​ lock ြဖစ်​ေနပါတယ်။)



ဘယ်လုိ​ေြပာင်း​ြကမလဲ


လက်ရှိ ​ေဇာ်ဂျီက​ေန Myanmar – 3 ကုိ ​ေြပာင်း​လဲဖုိ့​ စည်း​ရံုး​​ေနြကတဲ့​သူအများ​စုက ဒီလုိ lock ြဖစ်​ေနတဲ့​ အ​ေြခအ​ေနက​ေန ရုန်း​ထွက်နုိင်ဖုိ့​အတွက် ဘာမှ မကူညီြကပါဘူး​။ အဲဒီအစား​ ​ေဇာ်ဂျီသံုး​ရင် ​ေနာင်တချိန်မှာ အကုန်လံုး​ ပျက်သွား​မယ် (​ေရး​ထား​တာ​ေလး​က Sci-Fi ဇာတ်လမ်း​ကျ​ေနတာပဲ) ဆုိြပီး​ ြခိမ်း​​ေချာက်လုိက်၊ ​ေဇာ်ဂျီဟာ Unicode အစစ်မဟုတ်ဘူး​ ထ​ေြပာလုိက်နဲ့​ပဲ တ​ေယာက်ချင်း​ကုိ ​ေြပာင်း​ဖုိ့​ တုိက်တွန်း​​ေနြကပါတယ်။ ​ေဇာ်ဂျီအသံုး​ြပုသူများ​အ​ေနနဲ့​ လာဖတ်တဲ့​သူ​ေတွ ဘာမှလုပ်စရာမလုိပဲ Myanmar – 3 နဲ့​ ​ေရး​ထား​တဲ့​ ြမန်မာစာ ြမင်ရ​ေစမယ်လုိ့​ အာမမခံမချင်း​ ​ေြပာင်း​လဲမှာ မဟုတ်ပါဘူး​။ ဒီလုိအာမခံတာ​ေတာင် ဒီတုိင်း​လဲ ြမင်​ေနရတာပဲဆုိြပီး​ ​ေြပာင်း​ဦး​မှာ မဟုတ်လုိ့​ အ​ေြပာင်း​အလဲအတွက် ဆုလာဘ်​ေပး​ဖုိ့​ (မက်လံုး​​ေပး​ဖုိ့​) လုိပါတယ်။


စာ​ေရး​သူရဲ့​ အဆုိြပုချက်က ဒီလုိပါ။ Myanmar – 3 ကုိ အြပည့်​အဝ အ​ေထာက်အပံ့​​ေပး​တဲ့​ Major Operating Systems (Windows) ထွက်လာတဲ့​အထိ ​ေစာင့်​ပါ။ အဲဒါ ထွက်လာခဲ့​ရင် ကနဦး​ ​ေြပာင်း​လဲမဲ့​ Forum/Blog အ​ေရအတွက်ကုိ သတ်မှတ်ပါ။ (ရှိသမှျ Forum/Blog အား​လံုး​ရဲ့​ ၆ဝ% အနည်း​ဆံုး​ ရှိသင့်​ပါသည်။ ​ေြပာင်း​လဲဖုိ့​ commitment ​ေပး​တဲ့​ Forum Admin/Blogger ကုိ ​ေြပာင်း​လဲဖုိ့​အတွက် နည်း​ပညာ အ​ေထာက်အကူ ​ေပး​ပါ။) သတ်မှတ်ထား​တဲ့​ အ​ေရအတွက် မြပည့်​မီ မည်သူမှျ စတင် မ​ေြပာင်း​လဲရပါ။ commitment ​ေပး​ထား​တဲ့​ Forum/Blog ဘယ်နှခုရှိြပီဆုိတာကုိ သတင်း​မှန်မှန် ထုတ်ြပန်ပါ။ သတ်မှတ်ထား​တဲ့​ အ​ေရအတွက် ြပည့်​သွား​ရင် ​ေြပာင်း​လဲဖုိ့​ ရက်သတ်မှတ်ြပီး​ တြပိုင်နက် ​ေြပာင်း​လဲခုိင်း​ပါ။ (Database Literature မှ 2-phase commit နှင့်​ ဆင်ဆင်တူပါသည်။)


တနည်း​အား​ြဖင့်​ ​ေြပာရလှျင် ရှိသမှျ Forum/Blog အား​လံုး​ရဲ့​ ရာနှုန်း​တစ်ခု (၆ဝ%) ​ေြပာင်း​ြကမယ်ဆုိရင် သင်လိုက်​ေြပာင်း​မှာလား​လုိ့​ ​ေမး​လိုက်တာနဲ့​ တူတူပါပဲ။ ​ေြပာင်း​မယ်လုိ့​ ​ေြဖတဲ့​သူ အဲဒီ ရာနှုန်း​ ြပည့်​သွား​ရင် ြပည့်​သွား​ြပီ၊ ​ေြပာင်း​ြက​ေတာ့​လုိ့​ ​ေြပာလုိက်တာ ြဖစ်ပါတယ်။ ကုိယ်တ​ေယာက်တည်း​ ချွန်ထွက်မ​ေနဘူး​လုိ့​ အာမခံချက်ရတဲ့​အတွက် ​ေဇာ်ဂျီအသံုး​ြပုသူဟာ စိတ်လံုြခံုမှု ရရှိမှာ ြဖစ်ပါတယ်။ ပုိြပီး​​ေကာင်း​တဲ့​ ရလဒ်ရ​ေအာင်လုိ့​ ဒီ​ေြပာင်း​လဲမှုကို ​ေဇာ်ဂျီကုိ ဖန်တီး​တဲ့​ အဖွဲ့​အစည်း​က ဦး​​ေဆာင်ရင် ပို​ေကာင်း​ပါတယ်။ Commitment ​ေပး​တဲ့​လူ​ေတွ များ​လာ​ေအာင်လုိ့​ Myanmar – 3 က ​ေဇာ်ဂျီထက် သာတဲ့​အချက်​ေတွ (စီတာ၊ ရှာတာ လုပ်နုိင်တာ၊ ဘာသာစကား​အများ​အြပား​နဲ့​ တွဲသံုး​နုိင်တာ၊ Unicode စစ်တာ) ​ေတွနဲ့​ marketing လုပ်ဖုိ့​ လုိပါမယ်။



နိဂံုး​


ဤစာတမ်း​ငယ်တွင် ြမန်မာစာစနစ်များ​အ​ေြကာင်း​ မိတ်ဆက်တင်ြပြပီး​ အများ​သံုး​ ​ေဇာ်ဂျီစနစ်မှ Unicode စံနှုန်း​မီ Myanmar - 3 ြမန်မာစာစနစ်သုိ့​ ​ေြပာင်း​လဲရန်လုိအပ်​ေြကာင်း​၊ ထုိသုိ့​​ေြပာင်း​လဲြခင်း​ကုိ အဟန့်​အတား​ြဖစ်​ေနသည်မှာ နည်း​ပညာ ြပဿနာထက် လူမှု​ေရး​ြပဿနာသာ ြဖစ်​ေြကာင်း​ ​ေဖာ်ြပြပီး​ ၄င်း​လူမှု​ေရး​ ြပဿနာကုိ ​ေြဖရှင်း​ရန် နည်း​လမ်း​တစ်ခုကိုလဲ အချက်အလက်အ​ေြခ ဘာသာရပ်မှ ငှား​ယူ ​ေဖာ်ြပခဲ့​သည်။ ၄င်း​ နည်း​လမ်း​၏ ထိ​ေရာက်နုိင်စွမ်း​နှင့်​ အြခား​ နည်း​လမ်း​ကွဲများ​ကုိ အနာဂါတ်တွင် ​ေလ့​လာရန် ကျန်ရှိ​ေနဆဲ ြဖစ်သည်။



စာြကွင်း​ ...


ြမန်မာစာ ​ေကာင်း​စွာ မရိုက်တတ်သူ Chat application အသံုး​ြပုသူအချို့​လဲ ရှိ​ေနဆဲပင် ြဖစ်သည်။ ၄င်း​တုိ့​သည် ​ေြပာလုိ​ေသာ အ​ေြကာင်း​အရာကုိ အသံဖလှယ်၍ အဂင်္လိပ် အက္ခရာများ​ြဖင့်​ ​ေရး​သား​သံုး​စွဲြကသည်။ (ဥပမာအား​ြဖင့်​ Sar Pee P Lar ? = စား​ြပီး​ြပီလား​ ြဖစ်သည်။) ၄င်း​တုိ့​အတွက် အလုိအ​ေလျာက် ဘာသာြပန်​ေပး​သည့်​ စနစ်အမျိုး​မျိုး​ ​ေပါ်ထွက်ခဲ့​ရာ ဝိဇ္ဇာစနစ်မှာ ထင်ရှား​​ေသာ ဥပမာ တစ်ခုြဖစ်သည်။
​ေလာ ရှည် - က တဲ့​ ပွဲ ( http://opera.lawshay.com/2009/07/unicode.html )


0 comments:

Post a Comment

 

content top