content top
Showing posts with label ​ေဇာ်​ဂျီ. Show all posts
Showing posts with label ​ေဇာ်​ဂျီ. Show all posts

Encoding ဆိုတာ ဘာလဲ။ ဘာ​ေြကာင့်​လိုအပ်သလဲ။ Encoding မတူလို့​ယူနီကုဒ် မစစ်ဘူး​ဆိုတာ​ေရာ မှန်ပါသလား​။

Encoding ဆိုတာဘာလဲ ကို အရင် သိဖို့​ Unicode Consortium ၏အဖွဲ့​ဝင်ြဖစ်ြပီး​ ဝီကီပိဒိယ ြမန်မာ​ဘာသာ​အပိုင်း​တွင် System Operator ြဖစ်သူ၊ Technomation Studios နှင့်​ MyMyanmar Projects တို့​တွင် အမှု​ေဆာင်​ဒါရိုက်တာအြဖစ် တာဝန်​ထမ်း​​ေဆာင်​လျှက်ရှိသည့်​ ကိုထူး​ြမင့်​​ေနာင်က (http://www.myanmartutorials.com/articles/computerized-myanmar-languages/) မှာ

ြမန်မာစာစနစ် တူညီစွာ သံုး​စွဲ​ေရး​ဆိုတာ

ြမန်မာစာစနစ်​ တူညီစွာသံုး​စွဲ​ေရး​​ ဆိုတာ ကွျန်​ေတာ်တို ့​ လွန်ခဲ့​တဲ့​ နှစ်​ ၂၀​ ​ေကျာ်​ေလာက်​ ကတည်း​က​ မက်ခဲ့​တဲ့​ အိပ်မက်ပါ။ ascii ​ေတွ ​ေပါ်လာြပီး​ စာလံုး​​ မတူတဲ့​​ ဒုက္ခကို အ​ေစာြကီး​​ ကတည်း​က ခံခဲ့​ြကရသူ​ေတွပါ။ အ​ေြကာင်း​​ေြကာင်း​​ေသာ အ​ေြကာင်း​တို့​ကို အ​ေြကာင်း​ြပုြပီး​​ သကာလ ဘယ်သူမှ ြမန်မာစာ ascii standard ကို ပတ်ဝန်း​ကျင်​ နိုင်ငံများ​​ နည်း​တူ ြဖစ်​ေအာင်​ မလုပ်​ နိုင်ခဲ့​ြကပါဘူး​။ လွန်ခဲ့​တဲ့​ ၁၀​ နှစ် ကွန်ပျုတာ​ အသင်း​​ေတွ ဖွဲ့​ြပီး​​ ကာစမှာ CICC ( Center of the international Cooperation for Computerization) JAPAN က​ေနြပီး​ ၄​ ြကိမ်​ေြမာက် AFSIT ( Asia Forum for Standardization of Information Technology) နဲ့​ language Forum ကို ၁၉၉၈ မှာ ြပည်လမ်း​က IBC မှာ လုပ်​ ခဲ့​ြကပါ​ေသး​တယ်။ ၁၉၉၂​ ​ေလာက်ကတည်း​က windows ​ေပါ်မှာ​ ​ေခတ်စား​လာတဲ့​ ြမန်မာစာကို standard လုပ်ဖို ့​မ​ေအာင်ြမင်​ ခဲ့​ြကပါဘူး​။ ပွစိတက် ရှုပ်ရှက်ခတ်​ေနတဲ့​ ​ေဖာင့်​​ သိမ်း​ဆည်း​မှု​ေတွရဲ့​​ ဒုက္ခဟာ အင်မတန်ဆိုး​ပါတယ်။ ​ေနာက်ပိုင်း​မှာ unicode စနစ်​ အား​​ေကာင်း​လာချိန် ြမန်မာစာ​ အတွက် ​ေနရာမှာ နိုင်ငံြခား​သား​​ တစ်​ေယာက်တင်ထား​တာ ကို ြမန်မာြပည်က​ တဝန်ရှိသူ​ေတွ​ သွား​​ေရာက်​ ​ေဆွး​​ေနွး​ြပီး​ ပထမဦး​ဆံုး​ standard ကို 4.1 မှာ စပါလာပါတယ်။


ကွျန်​ေတာ်​ နား​လည်​ သ​ေလာက်​ေြပာရရင် Unicode ဟာ ဘာသာ​ စကား​တိုင်း​​ အတွက် သူ​ေနရာ​ သူ​ေပး​ထား​ြပီး​ စာလံုး​​ တစ်လံုး​ဟာ အ​ေြခအ​ေန​ အရ ​ေရး​ထံုး​​ အရ ပံုသဏ္ဍန်​ ​ေြပာင်း​တာ​ေတွကို တန်ဘိုး​​ တစ်ခုနဲ့​ သိမ်း​ခွင့်​​ မ​ေပး​ဘဲ မူရင်း​​ စာလံုး​​ေတွသာ​ သိမ်း​ခွင့်​ြပုထား​တဲ့​ မူရှိပါတယ် roman မှာ garma လား​မသိဘူး​ အလယ်မှာနဲ့​ ​ေရှ့​မှာ ပံုစံ​ မတူပါဘူး​။ ြမန်မာစာမှာဆို ရရစ်​ေတွပါ အများ​ြကီး​​ ပံုကွဲ​ေပမဲ့​ တန်ဘိုး​​ တခုထဲပါ။ အဲဒီမူကို​ အ​ေြကာင်း​ြပြပီး​ ြမန်မာစာမှာ ပင့်​​ ရစ်​ ဆွဲ​ ထိုး​​ ပါ​ မလာပါဘူး​။ အ​ေြကာင်း​က ပင့်​ရစ်ဆွဲထိုး​ဟာ ရ​ ယ​ ဝ​ ဟ ​ေတွကို ထပ်​ ထား​တယ်လို့​​ အ​ေြကာင်း​​ ြပပါတယ်။ အဲဒီဟာဟာ ြမန်မာ​ ပါဋိမှာ လံုး​ဝ အတိအကျကို​ မှန်ပါတယ်။ roman pali နဲ့​ ြမန်မာ​ ပါဋိ​ အ​ေြပာင်း​မှာ ြကည့်​ရင် ဒီ​ အတိုင်း​ပါဘဲ ဒီမှာတင် တဝက်တပျက်သာ​ သိတဲ့​ နိုင်ငံြခား​သား​​ေတွက ြမန်မာစာကို ြမန်မာ​ အက္ခရာသံုး​​ ပါဋိနဲ့​​ အတူတူ​ မှတ်ထင်ခဲ့​ြကပါတယ်။ တကယ်​ေတာ့​ ပါဋိမှာ အသတ်​ ဆိုတာမရှိပါဘူး​ အသံကို​ အ​ေြခခံတဲ့​​ စနစ်​ ြပီြပီ ဗျည်း​ရှိရင်​ သရပါရမယ် မပါရင် အထပ်ဘဲ ဆိုတဲ့​ စနစ်​ ကိုသံုး​တယ်။ ြပီး​​ေတာ့​ ဗျည်း​ ၃၂လံုး​ သရ ၈လံုး​ နိဂဟိတ် ၁လံုး​ဘဲ ပါတယ်။ ြမန်မာမှာလို ​ေနာက်ထိုး​ြပင် မရှိဘူး​ အသတ်​ မရှိဘူး​ ​ေ-ာ နဲ့​ ​ေ-ာ် မရှိဘူး​။ အဲဒီ​ေတာ့​​ ဘာြဖစ်ကုန်လဲ​ ဆို​ေတာ့​ (အြမန်)​ ဆိုတဲ့​စာလံုး​ကို ( အရ် မန်) လို့​​ သိမ်း​တာခံရတယ် တကယ်​ေတာ့​ ( အ + ြမ+ -န်) ြဖစ်ရမှာ ဆိုလိုတာက ပါဋိလို ဗျည်း​+သရ မဟုတ်ဘဲ ြမန်မာက ဗျည်း​+ဗျည်း​တွဲ+သရ+အသတ် ြဖစ်​ေနလို့​ဘဲ။ ဘာဘဲ​ေြပာ​ေြပာ ြဖစ်​ေအာင်​ ​ေရး​ရင်​ေတာ့​ ြဖစ်တယ်လို​ ဆို​ေပမဲ့​ ​ေနာင် ​ေခတ်​ အဆက်ဆက် သံုး​ရမယ့်​ ြပင်​ မရ​ေတာ့​မဲ့​ standard ြကီး​မှာ unicode rule ြဖစ်တဲ့​ မူရင်း​​ တန်ဘိုး​ဆိုတာနဲ့​ မကိုက်လို့​ လက်မခံတာဟာ ကိုယ့်​​ တိုင်း​ြပည်​ ကိုယ့်​လူမျိုး​​ အတွက် ြမန်မာစာအ​ ​ေြကာင်း​ကို ြမန်မာလို​ ​ေြပာမရလို အဂင်္လိပ်လို​ ြပိုင်ြငင်း​တာ မနိုင်လို ့​ အ​ေလျာ့​​ ​ေပး​တာမျိုး​နဲ့​​ေတာ့​ လက်မခံနိုင်ဘူး​။ ဆိုလိုတာ မြငိမ်​ေလာက်​ေသး​ဘူး​​ လို့​တွက်တယ်။


တဖက်မှာလဲ ြမန်မာစာ digitalization process ​ေတွအရ တခုခုကို​ သံုး​မှရမဲ့​ ​ေတာင်း​ဆိုလာတဲ့​ အချိန်ကို​ ​ေရာက်ြပီ။ ​ေနာက်​ ြပဿနာတခုက အခု​ ​ေခတ်စက်​ေတွလို rander က အလိုလို​ မရဘူး​ usb10.dll ဆိုတဲ့​ uniscript က စက်​ေတွတိုင်မှာမရှိသလို အလွယ်တကူထည​ ့်​မရခဲ့​ဘူး​။ နိုင်ငံ​ေတာ်က ဒါမှမဟုတ် အဖွဲ့​အစည်း​တခုက တရား​ဝင်​ သံုး​စွဲစရာ ​ေဖာင်စနစ် မရှိခင်မှာ ​ေဇာ်ဂျီကို​ စသံုး​စွဲလာခဲ့​ရတာပါ။ standard သံုး​ရတဲ့​​ အချိန်​ေစာင့်​ရင်း​ ဆိုြပီး​ သံုး​ခဲ့​ြကတာြဖစ်လို့​ ယာယီ​ ဆိုတာ​ေတာ့​​ အား​လံုး​​ သိြကပါတယ်။ ဘယ်သူကမှ​ ဇွတ်တိုက် မသံုး​ခိုင်း​ပါဘူး​၊ ​ေဇာ်ဂျီ​ ​ေပါ်ြပီး​မှ myanmar1 ထွက်လာတယ် တရား​ဝင်​ အစိုး​ရသံုး​​ သတ်မှတ်တယ် ​ေနာက် ​ေနြပည်​ေတာ်က စက်​ ၃၀ စသံုး​ဖို ့​ computer အဖွဲ့​ချုပ်က ပညာရှင်များ​စွာ​ လွတ်ြပီး​​ အခိျန်ယူ install လုပ်ခဲ့​ြကရတယ် သင်တန်း​​ေတွ​ ​ေပး​ခဲ့​ြကရတယ်။ ဆိုလိုတာ လွယ်လွယ်သံုး​ဖို ့​ခက်ခဲ​ ခဲ့​ သလို အချို့​​ စာလံုး​​ေတွ​ သံုး​မရတာ​ေတွ​ေြကာင့်​ ြပင်ဆင်​ ရမယ်ဆိုတာ ​ေပါ်လာတယ်။ ပင့်​ရစ်ဆွဲထိုး​ ထည့်​ဖို ့​ လုပ်လာြကတယ်။ ြမန်မာစာ​ေတွ သံုး​တဲ့​ အလုပ်​ေတွအတွက် ဒါ​ေတွကို​ေစာင့်​​ေနရင် ​ေနှာင့်​​ေနှး​​ နိုင်တာ​ေြကာင့်​ ​ေဇာ်ဂျီနဲ့​ ဘဲ သံုး​ခဲ့​တယ် ​ေဇာ်ဂျီဟာ သူ့​အရင်ထွက်တဲ့​ standard ထဲက storage ကိုလိုက်နာြပီး​ rander စက်တိုင်း​နဲ့​​ မ​ေြပလည်တာကို​ ​ေြဖရှင်း​ထား​ယံုဆိုတာ သိ​ေပမဲ့​ အချိန်မ​ေရွး​ data ​ေတွကို​ေြပာင်း​လိုရတယ် ဆိုတာနဲ့​ ​ေစာင့်​စား​ရင်း​သံုး​​ေနတဲ့​သ​ေဘာထက်မပိုပါဘူး​။
​ေဇာ်ဂျီ ၅.၁ ထွက်လာဖို့​က​ေတာ့​ 5.1 ဟာ storage သာ standard လုပ်ထား​​ေပး​ြပီး​ encode , decode အတွက် white paper ​ေတွ standard ​ေတွမရှိလို ့​ အခု​ေတာင် 5.1 data ​ေတွကို myanmar 3, ပိ​ေတာက် ပရပိုက် mymyanmar ​ေတွမှာ တခုမှာ အမှန်​ေပါ်ရင် ​ေနာက်တခုမှာ​ လွဲ​ေနတာ​ေတွ ရှိ​ေနပါ​ေသး​တယ်။ ဒါ​ေတွ အဆင်​ေြပဖို ့​ ​ေဇာ်ဂျီက ဗီလိမ်​ အ​ေန နဲ့​​ တွန်း​အား​​ မ​ေပး​ရင် ဘယ်​ေတာ့​မှြပီး​မှာ​ မဟုတ်ဘူး​လို့​ြမင်ပါတယ်။


​ေဇာ်ဂျီဟာ internet ​ေပါ်မှာ အသံုး​​ ဘယ်​ေလာက်များ​များ​ ascii နဲ့​ DTP market ကို မဝင်နိုင်မ​ေြပာင်း​နိုင်ခဲ့​ပါဘူး​။ နယ်သစ်မှာသာ ​ေနခဲ့​ရပါတယ်။ ြမန်မာ စာအုပ်​ေတွ အချက်အလက်​ေတွဟာ prnter မှာ လှလှပပထွက်ဖို ့​ standard မရှိတဲ့​ ascii ​ေတွ​ေပါ်မှာဘဲ​ မှီ​ေနတာကို လံုး​ဝ​ မသက်​ေရာက်နိုင်ခဲ့​ပါဘူး​။ ဘာလို့​လဲဆို​ေတာ့​ ဘယ်သူကိုမှ​ ဇွတ်မသံုး​ခိုင်း​ပါဘူး​ အဆင်​ေြပ​ သလိုသံုး​​ေနြကတာပါ။ ဒါ​ေပမဲ့​ MS Office လို စတာ​ေတွမှာ ​ေဖာင့်​ရှိရင် myanmar1 ​ေရာ 5.1 ​ေရာ ​ေဇာ်ဂျီ​ေရာ အ​ေနှာက်အယှက်​ မရှိသံုး​နိုင်တာ​ အ​ေသအချာပါ။ တခါတရံ​ ​ေဇာ်ဂျီ​ မသံုး​​ေအာင်​ ချိမ်း​​ေြခာက်တဲ့​အ​ေနတဲ့​ default ကို​ေြပာင်း​ြပီး​​ မရ​ေအာင်​ လုပ်တာ​ေတွ မပါခဲ့​ရင်ပါ။
၅.၁ ကို ြကိုဆိုပါတယ် တခု​ေတာ့​ရှိတယ် တကယ်​ သံုး​လို့​ရြက​ေအာင် လုပ်​ေပး​ဖို ့​လိုပါမယ်။ ​ေဇာ်ဂျီ​ သမား​​ေတွ​ ​ေြပာင်း​သံုး​​ ​ေစချင်ရင် ဘာပို​ သာမလဲ​ ဆိုတဲ့​ စည်း​ရံုး​မှုရယ် မိုက်ဂ​ေရး​ရှင်း​​ ကိစ္စ​ေတွရယ် နဲ့​မဆွဲ​ေဆာင်ရင် မြဖစ်နိုင်ပါဘူး​။ နှစ်​ေပါင်း​များ​စွာ ပျိုး​​ေထာင်ထား​တဲ့​ အချက်အလက်​ေတွကို customer service အြမင်နဲ့​ မြကည်ဘဲ မင်း​တို့​ သံုး​တာတလွဲြကီး​ အဲဒါ​ေြကာင့်​ မင်း​လုပ်ထား​​ သမှျ​ သွား​ြပီဆိုတဲ့​ သ​ေဘာနဲ့​ ဆရာြကီး​​ ဝင်လုပ်ရင် အများ​စု​ မ​ေြပာင်း​မှာ​ ​ေသချာပါတယ်။


ကမ္ဘာမှာ ​ေနရာတိုင်း​မှာ standard ​ေတွအများ​ြကီး​ပါ လိုက်နာရင်​ ဘယ်​ေလာက်​ အြကိုး​​ ရှိမယ်ဆိုတာနဲ့​ဘဲ စည်း​ရံုး​​ ဆွဲ​ေဆာင်​ေနြကပါတယ်။ ဘာမှ​ ထူး​​ေအာင်လုပ်​ မ​ေပး​နိုင်ဘဲနဲ့​ ငါမ​ေအာင်ြမင်တာ​ သူ​ေြကာင့်​ဆိုြပီး​ ပတ်ရမ်း​တဲ့​​ နည်း​ဟာ အလုပ်ြဖစ်မယ်​ မထင်ပါ။ ကွျန်​ေတာတို့​က ​ေစာင့်​ြကည့်​​ေနတဲ့​ ​ေနရာမှာဘဲရှိပါတယ်။ တခု​ေတာ့​ရှိတယ် ​ေဆး​မှင်ရည်​ စုတ်ထိုး​ ဆိုတာထက် ပိုဖျက်ရခက်တဲ့​ standard ဆိုတာြကီး​ကို ြပီး​ြပီး​​ေရာ​ မစမ်း​သပ်ဘဲ အြမန် လုပ်ချပစ်သင့်​​ သလား​​ ဆိုတာပါဘဲ။ ၄.၁​ ​ြဖစ်​တဲ့​​ myanmar1 မှာ သခင်္န်း​စာယူသင့်​တယ်။


http://www.myanmaritpro.com/profiles/blog/show?id=1445004%3ABlogPost%3A83518&page=2#comments

ကို​ရဲ​ြမတ်​သူ​ရဲ့​Standard​အ​ေပါ်​သ​ေဘာ​ထား​

ကွျန်​ေတာ်​ေဖာင်လုပ်သူြမန်မာစာထွင်သူမဟုတ်ပါ။ သို့​​ေသာ် ြမန်မ​​ာ ြဖစ်ြပီး​ ြမန်မာစာကို​ ချစ်ပါသည်။ ြမန်မာစာ​ ​ေသမည် အ​ေရး​မပါ​ အ​ေရး​မြကီး​​ ဆိုလျင် စတန်း​ဒတ်ကိုလဲ​ ​ေမျာ်စရာ​ မလို​ေတာ့​ဟု​ ထင်ပါသည်။ ပတ်ဝန်း​ကျင်ကို​ ကွျန်​ေတာ်ြမင်တာက အ​ြခား​​သူ​​ေတွ​နဲ့​​​ ြခား​နား​​ေကာင်း​​ ြခား​နား​​ နိုင်ပါတယ်။ Globalization ​ေခတ်မှာ wave ​ေတွ​ တက်လာပါသည် အဆင်သင့်​​ ြဖစ်သည်​ ြဖစ်​ေစ မြဖစ်သည်​ ြဖစ်​ေစ ရိုက်ခတ်တတ်​ ပါတယ်။ ဂျပန် တရုပ် ယိုး​ဒယား​​ေတွမှာ သူဘာသာ အတွက် အများ​ြကီး​​ ြပင်ဆင်ြပီး​ ပါဝင်​ ခဲ့​ြက​ တာ​ေတွခဲ့​ရတယ်။ ြမန်မာ​ အင်အား​မှာ ြမန်မာ​ေတွ​ ကျန်ခဲ့​လို့​ရမှာလား​​ ဆိုတာ​ စဉ်း​စား​စရာပါ။ local content မဖွံ့​ြဖိုး​ဘဲ ဘယ်လို​ လုပ်မလဲ​ ဆိုတာလဲ တွက်ရပါတယ်။


ကွန်ပျူတာကို ြမန်မာ​ မီနူး​​ေတွနဲ့​​ သံုး​တာ​ ကွျန်​ေတာ်လဲ​ စိတ်​ မဝင်စား​ပါဘူး​။ သို ့​​ေသာ် ြမန်မာ​ေတွရဲ့​ ​ေရှး​​ေခတ်​ အဆက်ဆက်က အချက်အလက်​ေတွ က ကွျန်​ေတာ်​ အ​ေပျာက်​ မခံနိုုင်ပါဘူး​။ ကိုယ့်​​ အမျိုး​​ ဘာသာ​ သာဿနာကို ထိမ်း​တာ ကွျန်​ေတာ်​ တဦး​ထဲ​ အြမင်မှာ ​ေငွရှာတာ လခ​ေကာင်း​တာ ရာထူး​ြကီး​တာ​ ထက် ပိုမက်မိလို့​​ လုပ်​ေနတာပါ။ Standard က အ​ေရး​ြကီး​တာ လက်ခံပါတယ် 4.1 လဲ Standard ပါ​၊​ 5.1 ​ေြပာင်း​လို့​ အလကား​​ ြဖစ်သွား​ရင် 6.1 ​ေြပာင်း​ရင်​ေရာ 5.1 အလကား​​ ြဖစ်သွား​ဦး​မှာလား​​ ​ေမး​ဖို ့​ရှိပါတယ်။ ြမန်မာစာ​ ဒီလို​ မတည်ြငိမ်ရင် ြဖစ်မလား​။ တည်ြငိမ်မယ်​ ဆိုရင် လဲ တကယ်​ အ​ေကာင်း​ဆံုး​​ တခုနဲ့​ဘဲ​ တည်ြငိမ်​ ​ေစချင်လို့​ လို​ေနတာ​ေတွ​ ထည့်​​ေစဖို ့​ ြပုြပင်တာ​ေတွ စနစ်ကျဖို့​​ ြပန်​ ​ေဆွး​​ေနွး​​ေနတာ၊ ကွျန်​ေတာ်​ တို ့​မှာ သင်ပုန်း​ြကီး​ရှိတယ် စနစ်ရှိတယ် ကွန်ပျုတာ​ ​ေြပာင်း​ရင် အပျက်ခံမှာလား​​ ဆိုတာ​ေတွ​ ရှိတယ်။ ခံသင်ရင် ခံရမှာဘဲ​ ဆိုရင် ​ေဇာ်ဂျီကလဲ လိုက်သင့်​မှ​ လိုက်မှာဘဲ ၊ ​ေနာက်​ေဇာ်ဂျီ​ သံုး​​ေနသူ​ေတွက ကွျန်​ေတာ်​ သံုး​ခိုင်း​တာ​ လိုက်သံုး​ရ​ေအာင် ပါဝါ​ ကွျန်​ေတာ်မှာလဲ​ မရှိဘူး​၊ 5.1 သံုး​ြက​ေစ ပံု/------- ဆိုလို့​​ များ​ရမယ်​ ထင်​ေနလို့​လား​။ ြဖစ်သင့်​တာက တကယ်​ေကာင်း​​ေအာင် လုပ် တကယ် အား​ကိုး​ရရင် အလုပ်ြပတာ​ေတွ မဟုတ်ဘဲ​ တကယ်​ လုပ်ြပ​ နိုင်ရင် သံုး​သူသူ့​ဟာ​ သူ​ေရွး​မှာဘဲ။ ကွျန်​ေတာ်​ အ​ေနနဲ့​က​ေတာ့​ ြမန်မာ​ အချက်အလက်​ေတွ အ​ေပါ်မှာ​ ရှိ​ေစချင်တယ် ဘယ်လိုဘဲ​ ရှိရှိ ဘယ်လို​ ရှာရင်​ေတွ့​​ေတွ့​။ ၊ ဒါ​ေတွကို မညီလို့​​ မရှိ​ေစရ​ ဆိုရင်​ေတာ့​ ကာကွယ်ရမှာဘဲ။


migration မလုပ်ဘဲ ဘာသာ​ စကား​​ ​ေြပာင်း​တယ်​ ဆိုတာ​ မရှိဘူး​။


​ေလာ​ေလာဆယ် standard ြဖစ်မှာ ရှာ​ေပး​မယ်လို့​​ မစား​ရ​ ဝခမန်း​​ ​ေြပာြကတယ် ဘာစာလံုး​​ စာရင်း​မှ​ ဘယ်သူမှ​ ဝိုင်း​​ေရး​ြပီး​ မြပုစုထား​ဘူး​ ရှိ​ေနလဲ​ တချို့​အဖွဲ့​​ေတွ အများ​​ မသိ​ေအာင်​ အတွင်း​မှာ​ ထား​တယ်။ အဲဒီလိုနဲ့​ ဘယ်သူက search index ြဖစ်လာ​ေစမှာတုန်း​။ ခုဘာြဖစ်လဲ google က Ngram stat သံုး​ြပီး​ အင်တာနက်​ အသံုး​များ​​ စနစ်နဲ့​ စာလံုး​​ေတွ​ ချလိုက်​ေတာ့​ ၉၀%​ ​ေကျာ်တဲ့​​ ​ေဇာ်ဂျီဘဲ ရှာရ​ေနတယ်။ sorting ရမယ်​ ြမူဆွယ်တယ် လက်​ေတွ ့​ ဘာမှ​ မထူး​ဘူး​။ နည်း​ပညာ​ မကူရင် ဘယ်ဟာမှ အလိုလို​ မရသလို ကူရင် အား​လံုး​​ လုပ်ရတယ်။ Agree to disagree အရ လွတ်လပ်စွာ​ သ​ေဘာ​ ကွဲလွဲလို့​​ ရပါတယ်။ အြမင်ြခင်း​​ က​ေတာ့​ တူမှာမဟုတ်ပ့​ါဘူး​။ တခု​ေတာ့​​ စဉ်း​စား​ရမှာက ရိုက်ညီ​ေနာင်​ တီထွင်တဲ့​​ ​ေလယာဉ်က အခု​ေခတ် ခတ်စုတ်စုတ်​ ​ေလယာဉ်​ေလာက်​ ​ေကာင်း​မှာ​ မဟုတ်ဘူး​၊ သူ​ေခတ်နဲ့​​ သူြဖစ်လာတာ အား​လံုး​​ ဆရာြကီး​​ လုပ်ြပီး​ အဆံုး​အြဖတ်​ေပး​သူ​ ​ေနရာမှာ​ မ​ေနဘဲ လို​ေတနာ​ေတွ ရှာဖို ့​ ပို​ေကာင်း​​ေအာင်​ လုပ်ဖို ့​ အ​ေြဖရှာဖို ့​ကို စစဉ်း​စား​ရင် ​ေတာ့​ ရိုက်ညီ​ေနာင်တဲ့​​ ​ေကာင်း​တာ​ ြဖစ်လာမှာဘဲ အြဖစ်​ မရှိတာ​ေတွကို ​ေတွ့​ရာ​ လူ​ အြပစ်ပံုချြပီး​ ဆင်​ေြခ​ေပး​​ လက်ြငိုး​​ ဝိုင်ထိုး​​ ​ေနလို​ေတာ့​ ဘာအ​ေြဖမှ​ မထွက်ဘူး​။ နည်း​ပညာက solution ကို ပန့်​ပိုး​သင့်​တာ ။ ကွျန်​ေတာ့်​ထက် ပိုသိ ပိုတတ်တဲ့​​ ပညာရှင်​ေတွ အများ​ြကီး​ဘဲ ဘာလို့​ ​ေကာင်း​တာ​ေတွက ထပ်မ​ေပါ်​ လာရတာတုန်း​ ကွျန်​ေတာ်​ ​ေတာ့​​​ အား​မရဘူး​။


​ေနာက်တခု​ ​ေြပာချင်တာက တချိန်က ယဉ်​ေကျး​မှု့​​ ​ေတာ်လှန်​ေရး​မှာ အြပင်​ေရာက်သွား​တဲ့​ တရုတ်​ေတွ တရုပ်​ အြဖစ်နဲ့​ ဆက်ရှိ​ ​ေနနိုင်လို ့​ အခု​ တရုပ်ြပည်ြကီး​​ ြပန်တာက်လာတာ လိှုင်း​​ရိုက်တာ ကို လည်စင်း​ခံရင် လူမျိုး​ပါ​ ​ေပျာက်သွား​​ လိမ့်​မယ်။ ြမန်ြပည်မှာ ကွျန်ပျူတာ​ ဘယ်နှစ်​ေယာက်​ သံုး​တာ ဆိုတာထက် ၂၀၀၁ က စြပီး​ နှစ်စဉ်​ တိုး​တဲ့​နှံုး​ ကမ္ဘာမှာ ြမန်မာ​ အြမန်ဆံုး​ ​ေနာက် ြပည်ပ​ ြမန်မာမှာ ယိုး​ဒယား​မှာ ြမန်မာ ၃-၄ သန်း​ရှိတယ် ၇၀% ဖုန်း​ရှိြပီး​ ၂၀% ကွန်ပျူတာ​ သံုး​တယ် စကင်္ာပူမှာ တရား​ဝင်​ လုပ်ကိုင်သူ ၄၀၀၀၀ ​ေကျာ်ရှိြပီး​ ​ေကျာင်း​သား​​ေရာ အြခား​​ေပါင်း​ရင် ၁​ သိန်း​​ ​ေကျာ်တယ် ၆၀%​ က သံုး​နိုင်တယ် မ​ေလး​မှာ ြမန်မာ​ ၆​ သိန်း​​ ​ေကျာ်ရှိတယ် ၂၀% ဘဲထား​ ဂျပန် မှာလဲ​ သံုး​နိုင်​ သူများ​တယ် ထိုင်ဝမ်မှာ ၁​ သိန်း​​ေကျာ်​ ရှိြပီး​ ၅၀% က အသာ​ေလး​သံုး​နိုင်တယ်။ ဥ​ေရာပ ဒူဘိုင်း​ ကိုရီး​ယား​ အ​ေမရိက ​ေအာ်ဇီမှာလဲ အများ​ြကီး​ဘဲ သိထား​ဖို ့​က အင်တာနက်သံုး​​ ြမန်မာ​ေတွမှာ အလုပ်အြပင် အြခား​ လိုအပ်ချက်​ေတွ​ ရှိတယ် ကိုယ့်​စာနဲ့​မှ​ ကိုယ်​ အဆင်​ေြပတာ​ေတွ​ အများ​ြကီး​ဘဲ။ ​ေနွး​​ေထွး​မှု​ေတွ စိတ်​ ခံစား​ချက်​ေတွ ဖလှယ်ရာမှာ ကိုယ်ြဖစ်တည်မှု​ ဂုဏ်ယူရာမှာ ဘာသာ​ စကား​​ မရှိလို့​မရဘူး​။


လမ်း​ထိပ်မှာ မုန့်​ဟင်း​ခါး​​ ဆိုင်ရှိတာ မုန်ဟင်း​ခါး​​ စား​သူ​ေတွ​ အတွက်လိုဘဲ ကွျန်​ေတာ်​ ြမန်မာစာ​ေတွ အ​ေပါ်မှာ​ ရှိ​ေစချင်တာ လိုအပ်​ ​ေနသူ​ အတွက် စိတ်မဝင်စား​ရင် ​ေတာ့​ လာ​ မသံုး​နဲ့​​ေပါ့​။ သို့​​ေသာ် အင်တာနက်သံုး​သူ​ တသန်း​​ မြပည့်​လို့​ မလုပ်ဘူး​​ ဆိုတာ​ေတာ့​​ မရှိဘူး​။ နှစ်​ေပါင်း​​ များ​စွာသမိုင်း​ရှိတဲ့​​ အချက်အလက်​ေတွ ​ေကျး​ဇူး​ြကီး​တဲ့​​ ဘာသာ​ေရး​​ အဆံုး​အမ​ေတွ မ​ေပျာက်ဖို ့​ ကိုယ့်​​ ယံုြကည်ချက်နဲ့​​ ကိုယ်လုပ်​ ​ေနတာပါ။ ကွျန်ပျူတာ​ တတ်ချင် အဂံလိပ်စာ​ သင်ပါဆိုတဲ့​မူ​ ကို​ေတာ့​​ လက်ခံပါတယ်။ ြမန်မစာ​ေတာ့​ ကွျန်​ေတာ်​ေသသည်​ အထိ​ေတာ့​ အ​ေပျာက်မခံနိုင်သလို ​ေပျာက်မယ်လဲ​ မထင်​ေသး​ပါဘူး​။ ဘာလို့​လဲဆို​ေတာ့​ ကွျန်​ေတာ်က အဂင်္လိပ်စာ​ ညံ့​တယ်။



http://www.myanmaritpro.com/profiles/blog/show?id=1445004%3ABlogPost%3A83518&page=2#comments

ယူနီကုတ်​၅.၁ တို့​၏ ေကာင်း​ေသာအချက် မ​ေကာင်း​ေသာအချက်များ​

​ေကာင်း​​ေသာအချက်




  • ၁။ တစ်​ေချာင်း​ငင်၊ ရရစ်စတာ​ေတွ ပုံကွဲတစ်မျိုး​သာရှိြခင်း​



မ​ေကာင်း​သာ အချက်များ​




​​ေဇာ်​ဂျီ​နှင့်​​​ ​ယူ​နီ​ကုဒ်​တို့​​​၏​ ​​ေန​ရာ​ကွာ​ြခား​​ချက်​တ​ခု
​ေဇာ်​ဂျီ​နှင့်​​​ ​ယူ​နီ​ကုဒ်​တို့​​​၏​ ​​ေန​ရာ​ကွာ​ြခား​​ချက်​တ​ခု




  • ၁။ ယူနီကုတ် ၅.ဝ က​ေန ၅.၁ ကို ​ေြပာင်း​ရာတွင် အြပာ​ေရာင်ြဖင့်​ ြပထား​​ေသာ စာလုံး​ ၅လုံး​ သည် ​ေဇာ်ဂျီနှင့်​ အတူတူ ြဖစ်​ေနရာမှ ​ေနာက်သို့​ ​ေနရာတစ်လုံး​​ေရွ့​ြပစ်လိုက်ြခင်း​ (တစ်လုံး​ထည့်​ဖို့​အတွက် လွတ်တဲ့​​ေနရာမှာ မထည့်​ပဲ ၅လုံး​ကို ​ေရွ့​ြပစ်လိုက်တာ လုံး​ဝ သဘာဝမကျပါဘူး​။ အဲဒါ​ေြကာင့်​ အလကား​သက်သက်မဲ့​ Converter ​ေတွ Encoding Detect လုပ်တာ​ေတွ လိုလာရပါတယ်။)

  • ၂။ ြမန်မာစာ အတွက် အသတ်ကို ထည့်​ မစဉ်း​စား​ပဲ ပါဠိစာကို အဓိကစဉ်း​စား​ြပီး​ ဒီဇိုင်း​ ဆင်ခဲ့​ြခင်း​ (ဒါ​ေြကာင့်​ \u1039 - အသတ်​ေနရာမှာ ပါဌ်ဆင့်​​ေရှ့​ခံစာလုံး​ ြဖစ်​ေနသည်) ယူနီကုတ် ၅.ဝ အထိ အသတ်ကို ရိုက်ချင်လှျင် ZWSP လို့​​ေခါ်တဲ့​ \u200x ကိုထည့်​ရိုက်ရြခင်း​ (ကသတ်​ေပါ်ဖို့​အတွက် - က + \u1039 (ပါဌ်ဆင့်​စာလုံး​) + \u200x လို့​ ၃လုံး​ရိုက်ရ)

  • http://rishida.net/scripts/myanmar/
    Changes in Unicode 5.1. In Unicode 5.0, U+103A MYANMAR SIGN ASAT did not exist, and U+1039 MYANMAR SIGN VIRAMA had to be used for both visible and non-visible ....

  • ၃။ အကယ်၍ ပတ်ဆင့်​​ေရာ၊ အသတ်​ေရာ အစကတည်း​က ထည့်​စဉ်း​စား​ခဲ့​မယ်ဆိုလှျင် ပါဌ်ဆင့်​​ေရှ့​ခံစာလုံး​ကို \u1039 အသတ်​ေနရာ မှာမဟုတ်ပဲ အြခား​လွတ်တဲ့​ ​ေနရာမှာ ထား​လို့​ရြခင်း​။

  • ၄။ အသတ် စာလုံး​​ေရှ့​မှာ ​ေအာက်ကြမစ်ကို ထား​ဖို့​ စဉ်း​စား​​ေနြခင်း​ (ထား​ြပီး​?) ဥပမာ -- နှင့်​ ကို နှ--င---့​---် လို့​ ထား​ြခင်း​



အ​ေတာ်များ​များ​ဟာ work around သ​ေဘာမျိုး​ ​ေနာက်မှ မတတ်သာလို့​ မြဖစ်ြဖစ်​ေအာင် ြပင်ြပစ်ရတာ​ေတွြဖစ်လာတယ်။ အဲဒီလိုလုပ်​ေတာ့​ ြဖစ်ကရဆန်း​ သ​ေဘာမျိုး​ြဖစ်​ေနတယ်။ အပိုအလုပ်​ေတွ ရှုပ်လာတယ်။


မာ့​ခ်၏ ကိုယ်ပိုင် အတ္တများ​ (http://www.soemin.net/2009/07/blog-post_17.html)

ြမန်မာစာစနစ်များ​၏ ေနာက်ခံကား​



ယခုအခါ ကွန်ပျူတာသံုး​ ြမန်မာစာ စနစ်အမျိုး​မျိုး​ ​ေပါ်ထွန်း​လှျက် ရှိသည်။ ၄င်း​ စနစ် အသီး​သီး​ ၏ ​ေပါ်​ေပါက် လာရြခင်း​ အ​ေြကာင်း​ရင်း​ နှင့်​ သ​ေဘာ သဘာဝများ​မှာ တခု နှင့်​ တခု မတူညီပဲ ကွဲြပား​ လှျက်ရှိသည်။ Unicode 5.1 တွင် ြမန်မာ အက္ခရာများ​ ၏ ​ေနရာ သတ်မှတ်ချက် တည်ြငိမ်လာြပီြဖစ်ရာ​ အချက်အလက်များ​ မှျ​ေဝ နုိင်ရန်၊ ြမန်မာ ဘာသာြဖင့်​ ​ေရး​သား​ ထား​​ေသာစာများ​ ကုိ အက္ခရာဝလိစီရန် နှင့်​ ရှာ​ေဖွနုိင်ရန် ၄င်း​ ​ေနရာ သတ်မှတ်ချက်များ​ အတုိင်း​ ​ေြပာင်း​လဲ သံုး​စွဲ သင့်​ြပီ ြဖစ်သည်။ လက်ရှိ စနစ်များ​ ၏ ​ေနာက်ခံကား​ကုိ နား​လည် သ​ေဘာ​ေပါက်မှ ၄င်း​ စနစ်များ​ အား​ အသံုး​ြပု လှျက်ရှိသူတုိ့​ကုိ Unicode အဆင့်​မီ စနစ်များ​ သုိ့​ ​ေချာ​ေချာ​ေမွ့​​ေမွ့​ ​ေြပာင်း​လဲနုိင်​ေစမည်ြဖစ်ရာ ဤစာတမ်း​ငယ်တွင် လက်ရှိ ြမန်မာစာ စနစ်များ​ ၏ သ​ေဘာ သဘာဝကုိ Information Systems Practitioner တစ်ဦး​ ၏အြမင်မှ ​ေဆွး​​ေနွး​ တင်ြပမည် ြဖစ်သည်။

နိဒါန်း​

ယခုအခါ ကွန်ပျူတာကုိ အသံုး​ြပုရာတွင် အဂင်္လိပ်၊ ဂျာမန်၊ ြပင်သစ်စ​ေသာ အ​ေနာက်တုိင်း​ ဘာသာစကား​များ​သာမကပဲ တရုတ်၊ ကုိရီး​ယား​၊ ဂျပန် စ​ေသာ အ​ေရှ့​တုိင်း​ ဘာသာစကား​များ​ြဖင့်​လဲ လွယ်ကူစွာ အသံုး​ြပုနုိင်ြကြပီ ြဖစ်သည်။ ဤကဲ့​သုိ့​ မိခင်ဘာသာစကား​များ​ြဖင့်​ ကွန်ပျူတာကုိ အသံုး​ြပုနုိင်ရြခင်း​မှာ ဘာသာစကား​အများ​အြပား​၏ အက္ခရာများ​ကုိ code-range တစ်ခုအတွင်း​တွင် ​ေနရာချထား​​ေပး​​ေသာ Unicode ​ေခါ် စံနှုန်း​တစ်ရပ်ကုိ အများ​သ​ေဘာတူ သတ်မှတ်နုိင်ခဲ့​​ေသာ​ေြကာင့်​ ြဖစ်သည်။ အဆုိပါ စံနှုန်း​အတွင်း​တွင် ြမန်မာအက္ခရာများ​အတွက် code-range ကုိ သတ်မှတ်နုိင်ခဲ့​​ေသာ်လည်း​ နှစ်​ေပါင်း​များ​စွာြကာသည့်​တုိင်​ေအာင် အ​ေသး​စိတ် အ​ေကာင်အထည်​ေဖာ်မည့်​ ပံုစံကုိ အတည်မြပုနုိင်​ေသး​ပဲ ရှိခဲ့​သည်။

ယခုအခါ ြမန်မာစာ Unicode စနစ်သည် တည်ြငိမ်စ ြပုလာြပီြဖစ်ြပီး​ ​ေဇာ်ဂျီ ြမန်မာစာ စနစ်မှာ အြခား​ဘာသာစကား​များ​နှင့်​ ယှဥ်တွဲ သံုး​စွဲနုိင်သည့်​ Unicode အစစ်မဟုတ်​ေသာ်လည်း​ အများ​သံုး​ (de facto) စံနှုန်း​တစ်ရပ် အြဖစ် ရပ်တည်လှျက်ရှိသည်။ ယခင်က သံုး​စွဲခဲ့​​ေသာ ASCII (truetype) font များ​နှင့်​ Burglish သံုး​စွဲမှုများ​လဲ ယ​ေန့​တုိင် ရပ်တည်လှျက်ရှိသည်ကို ​ေတွ့​ရှိရသည်။ ဤစာတမ်း​တွင် 8 bit font များ​နှင့်​ burglish အ​ေြကာင်း​ကို ​ေရှး​ဦး​စွာတင်ြပြပီး​ အများ​သံုး​ြဖစ်သည့်​ ​ေဇာ်ဂျီစနစ်အ​ေြကာင်း​ကုိ ဆက်လက် ​ေဆွး​​ေနွး​မည် ြဖစ်သည်။ ထုိ့​​ေနာက် Unicode 5.1 အဆင့်​မီစနစ်များ​အ​ေြကာင်း​နှင့်​ ၄င်း​တုိ့​ကုိ အဘယ်​ေြကာင့်​ ​ေရွး​ချယ်သင့်​သည်ကို ရှင်း​လင်း​​ေရး​သား​မည် ြဖစ်ပါသည်။

8 Bit Systems

ယခင်က အဂင်္လိပ်စာလံုး​ကဲ့​သုိ့​​ေသာ လက်တင်စာလံုး​များ​ြဖင့်​ ​ေရး​သား​ထား​သည့်​ contents များ​ကုိ ကွန်ပျူတာများ​ ​ေဝမှျသံုး​စွဲနုိင်​ေစရန်အတွက် စံအြဖစ် IBM မှ EBCDIC (8 bits) စနစ်နှင့်​ ASCII (7 bits) စနစ်ဟူ၍ စတင် ​ေပါ်​ေပါက်ခဲ့​သည်။ ​ေနာက်ပုိင်း​တွင် ASCII စနစ်ကုိ 8 bit သုိ့​ တုိး​ချဲ့​ခဲ့​သည်။ နာမည်ြကီး​ Windows စနစ်များ​တွင် ASCII စနစ်ကုိ အသံုး​ြပုနုိင်ရာ အဂင်္လိပ်စာလံုး​များ​ကုိ ပံုြပင်ဆွဲ၍ ြမန်မာစာလံုး​ပံုစံ အများ​အြပား​ ​ေပါ်ထွက်ခဲ့​သည်။ ၄င်း​တုိ့​သည် နည်း​ပညာရှု​ေထာင့်​အရ အဂင်္လိပ်စာကုိ ပံု​ေြပာင်း​ထား​ြခင်း​မှျသာြဖစ်ြပီး​ ြမန်မာဘာသာြဖင့်​ ​ေရး​သား​ထား​​ေသာ အချက်အလက်များ​ကုိ ြမန်မာစာ အက္ခရာစီထံုး​ြဖင့်​ အလွယ်တကူ စီ၍မရ​ေပ။ ယခုအခါ ၄င်း​တုိ့​ကုိ ပံုနှိပ်တုိက်များ​တွင် ကျယ်ြပန့်​စွာ သံုး​စွဲလှျက်ရှိြပီး​ CE နှင့်​ Win-Myanmar ပံုစံတုိ့​မှာ ထင်ရှား​သည်။

Burglish

ြမန်မာနှင့်​ အဂင်္လိပ်စာ ​ေရာ​ေထွး​​ေရး​သား​ရန် 16 bit code များ​ မ​ေပါ်​ေပါက်မီက Chat application သံုး​စွဲသူအချို့​သည် ​ေြပာလုိ​ေသာ အ​ေြကာင်း​အရာကုိ အသံဖလှယ်၍ အဂင်္လိပ် အက္ခရာများ​ြဖင့်​ ​ေရး​သား​သံုး​စွဲြကသည်။ (ဥပမာအား​ြဖင့်​ Sar Pee P Lar ? = စား​ြပီး​ြပီလား​ ြဖစ်သည်။) ယ​ေန့​တုိင် ြမန်မာစာ ​ေကာင်း​စွာ မရိုက်တတ်သူ Chat application အသံုး​ြပုသူအချို့​လဲ ရှိ​ေနဆဲပင် ြဖစ်သည်။ ၄င်း​တုိ့​အတွက် အလုိအ​ေလျာက် ဘာသာြပန်​ေပး​သည့်​ စနစ်အမျိုး​မျိုး​ ​ေပါ်ထွက်ခဲ့​ရာ ဝိဇ္ဇာစနစ်မှာ ထင်ရှား​​ေသာ ဥပမာ တစ်ခုြဖစ်ြပီး​ ​ေဇာ်ဂျီနှင့်​ Myanmar – 3 သုိ့​ ဘာသာြပန်​ေပး​နုိင်သည်။

​ေဇာ်ဂျီ

နုိင်ငံတကာသံုး​ စံနှုန်း​ြဖစ်သည့်​ Unicode စံနှုန်း​ (16 bit code) တွင် ြမန်မာအက္ခရာများ​၏ ​ေနရာ (ခွင်) ကို အတိအကျ သတ်မှတ်နုိင်ခဲ့​ြပီး​ ြဖစ်​ေသာ်လည်း​ စာလံုး​များ​၏ ​ေနရာနှင့်​ ဘာသာစကား​၏ ရှုပ်​ေထွး​မှု ြပဿနာများ​ကို ​ေြဖရှင်း​နုိင်ရန် စံသတ်မှတ်ချက် အတိအကျ မရှိသည်မှာ အ​ေတာ်ပင် ြကာြမင့်​ခဲ့​သည်။ ဥပမာအား​ြဖင့်​ ြပ နှင့်​ ြက တွင် ပါဝင်​ေသာ ရရစ်မှာ အတူတူပင်ြဖစ်​ေသာ်လည်း​ ၄င်း​တုိ့​ကုိ ပံု​ေဖာ်ရန်အတွက် software support (rendering support) လုိသည်။ ၄င်း​ကုိ အလွယ်နည်း​နှင့်​ ​ေြဖရှင်း​ရန်မှာ code-range ကို ချဲ့​ပစ်ရန်ြဖစ်ရာ (ရရစ် ၂ ခုသံုး​မယ်၊ code ၂ ခု​ေပး​ ဆုိတာမျိုး​) ပညာရှင်အချို့​က စံနှုန်း​မတည်ြငိမ်မီ ကာလအတွင်း​ ​ေဆး​ြမီး​တုိအြဖစ် အြခား​ဘာသာစကား​များ​၏ code များ​ကုိ ​ေချး​ငှား​သံုး​စွဲကာ ​ေဇာ်ဂျီစာလံုး​စနစ်ကုိ ဖန်တီး​ခဲ့​ြကသည်။

၄င်း​သည် ြပဿနာ ၂ ရပ်ကုိ ဖိတ်​ေခါ်လာသည်။ ​ေဇာ်ဂျီသည် အဂင်္လိပ် အက္ခရာများ​၏ code ကုိ မထိသြဖင့်​ အဂင်္လိပ်/ြမန်မာ တွဲဖက်​ေရး​သား​ရာတွင် အဆင်​ေြပ​ေသာ်လည်း​ ၄င်း​​ေချး​ငှား​ထား​​ေသာ ဘာသာစကား​များ​နှင့်​ ြမန်မာစာကုိ တွဲဖက်​ေရး​သား​ပါက ကွန်ပျူတာအ​ေနနှင့်​ ​ေချး​သံုး​ထား​​ေသာ code များ​ကုိ မည်သည့်​ အက္ခရာ (ြမန်မာ အက္ခရာ သို့​မဟုတ် အြခား​ အက္ခရာ) အြဖစ် ​ေဖာ်ြပ​ေပး​ရမည်ကုိ မသိနုိင်ပဲ ြဖစ်လိမ့်​မည်။ (ဥပမာ 1E29 သည် 'ḩ' လား​၊ Latin Small Letter H with Cedilla လား​ မသိနုိင်​ေတာ့​​ေပ။) ​ေနာက်ြပဿနာတစ်ရပ်မှာ တူညီ​ေသာ စာလံုး​များ​ ကုိ code အများ​အြပား​သုိ့​ assign လုပ်ထား​သြဖင့်​ အက္ခရာစဥ် စီရာ (နှင့်​ searching ရှာရာ) တွင် မလုိလား​အပ်​ေသာ ရှုပ်​ေထွး​မှုများ​ကုိ ြဖစ်​ေပါ်​ေစပါသည်။ ဥပမာအား​ြဖင့်​ ရရစ်သည် ြပ ဟု​ေရး​ရာတွင် တမျိုး​၊ ြက ဟု​ေရး​ရာတွင် တမျိုး​၊ လံုး​ြကီး​တင်နှင့်​ တွဲရန်တမျိုး​ (ြပိ၊ ြကိ) စသြဖင့်​ code အမျိုး​မျိုး​ ြဖစ်​ေနသည်။ အမှန်မှာ အက္ခရာ စဥ်ရာတွင် ြကသည် ြပအ​ေရှ့​ (ြကိသည် ြပိအ​ေရှ့​) ဟူ၍ ရရစ် ၂ မျိုး​ကုိ အတူတူ သ​ေဘာထား​ြပီး​ စီရရာ ​ေဇာ်ဂျီစနစ်ြဖင့်​ ​ေရး​သား​ထား​​ေသာ ြမန်မာစာများ​ကုိ အက္ခရာစီနုိင်ရန် ခက်ခဲပါသည်။

​ေဇာ်ဂျီ၏ အဓိက အား​နည်း​ချက် တစ်ရပ်မှာ စာလံုး​များ​၏ စံပံုစံ မရှိြခင်း​ပင် ြဖစ်သည်။ တ + - ိ + - ု (တုိ) နှင့်​ တ + - ု + - ိ (တုိ) တုိ့​မှာ ​ေဇာ်ဂျီတွင် မတူညီြက​ေပ။ သုိ့​ြဖစ်၍ ပထမ တုိ ကုိ ရှာ​ေဖွရန် ြကိုး​စား​ရာတွင် ဒုတိယ တုိ ကုိ ထည့်​သွင်း​ ရှာ​ေဖွခုိင်း​ပါက ရှာ​ေတွ့​မည် မဟုတ်ပါ​ေချ။ တူညီ​ေသာစာလံုး​များ​ကုိ ရုိက်ထည့်​​ေသာ အစီအစဥ် မတူညီြခင်း​​ေြကာင့်​ ကွန်ပျူတာက မတူညီဟု အ​ေြဖထုတ်​ေပး​ြခင်း​မှာ လက်ခံနုိင်ဖွယ် အရည်အ​ေသွး​တစ်ရပ် မဟုတ်​ေပ။ ​ေဇာ်ဂျီြဖင့်​ ​ေရး​သား​ထား​​ေသာ ြမန်မာစာတုိ့​မှာ တ​ေန့​တြခား​ တုိး​ပွား​လာ​ေနရာ ​ေနာင်တချိန်တွင် ၄င်း​တုိ့​သည် ရှာရ၊ ​ေဖွရခက်သည့်​ စာအုပ်ပံုြကီး​နှင့်​ အတူတူပင် ြဖစ်လာ​ေတာ့​မည် ြဖစ်သည်။ (အဆုိ​ေတာ် စုိင်း​စုိင်း​ခမ်း​လှုိင်၏ အ​ေြကာင်း​ကို ​ေရး​သား​သူ တဝက်က စ + - ိ + - ု + င + - ် + - း​ ဟု ​ေရး​ြပီး​ ကျန်တဝက်က စ + - ု + - ိ + င + - ် + -း​ ဟု ​ေရး​ပါက မည်သုိ့​ ြဖစ်မည်ကို မှန်း​ဆြကည့်​ပါ။) သုိ့​ရာတွင် ​ေရှး​ယခင် လက်နှိပ်စက်များ​ကဲ့​သုိ့​ပင် သ​ေဝထုိး​နှင့်​ ရရစ်ကုိ ဗျည်း​မရုိက်ခင် ရိုက်ရြခင်း​၊ ဗျည်း​တွဲများ​ (ရရစ်ဝဆွဲ၊ ယပင့်​ဝဆွဲ စသည်တုိ့​)ကုိ ခလုတ်တစ်ချက်နှိပ်ရံုနှင့်​ ​ေရး​သား​နုိင်ြခင်း​တုိ့​မှာ သံုး​စွဲသူတုိ့​ နှစ်သက်ဖွယ်ြဖစ်သည်။

Windows စနစ်အများ​စုတွင် ​ေဇာ်ဂျီစနစ်ြဖင့်​ ြမန်မာစာ ​ေရး​သား​ရန်အတွက် အခမဲ့​ ရရှိနုိင်​ေသာ Zawgyi installer application ကုိ သွင်း​လုိက်ရန်သာလုိအပ်ြပီး​ ဖတ်ရှုရန်အတွက်မူ သာမာန် စာလံုး​ပံုစံတစ်ခု သွင်း​သကဲ့​သုိ့​ ​ေဇာ်ဂျီ စာလံုး​ပံုစံကုိ သွင်း​လုိက်ရန်သာ လုိအပ်သည်။ ​ေရး​သား​ရန်အတွက် လက်ကွက်မှတပါး​ ​ေလ့​ကျင့်​ရန် မလုိအပ်​ေပ။ အသံုး​ြပုရလွယ်ကူြခင်း​​ေြကာင့်​ ယ​ေန့​တွင် online ​ေပါ်ရှိ ြမန်မာစာအသံုး​ြပုမှု (blog, forum, chat application) အများ​စုသည် ​ေဇာ်ဂျီ ြမန်မာစာ စနစ်ြဖင့်​ ြဖစ်သည်။

Unicode 5.1 အဆင့်​မီ ြမန်မာစာစနစ်များ​

Myanmar 3 အပါအဝင် Unicode 5.1 စနစ်သံုး​ ြမန်မာစာစနစ်များ​သည်လည်း​ အစုိး​ရက ​ေထာက်ခံ​ေနလင့်​ကစား​ အား​နည်း​ချက်များ​ ရှိဆဲပင်ြဖစ်သည်။ ဥပမာအား​ြဖင့်​ ​ေမာက်ချာ (- ါ) နှင့်​ ​ေရး​ချာ (- ာ) တုိ့​မှာ စာလံုး​ ၂ လံုး​ြဖစ်​ေနသည်။ အက္ခရာစဥ်ရာတွင် ၄င်း​တုိ့​ကုိ အတူတူဟု သ​ေဘာထား​ြပီး​ စီရသည်။ (​ေဇာ်ဂျီ၏ ရရစ်ကဲ့​သုိ့​ပင် မလုိအပ်ပဲ code-range ကုိ ြဖုန်း​တီး​သကဲ့​သုိ့​ ြဖစ်​ေနပါသည်။) အသတ် (- ်)နှင့်​ ပံုစံတူ​ေသာ်လည်း​ အသတ်နှင့်​ ဘာမှမဆုိင်​ေသာ ​ေရှ့​ထုိး​ (ဥပမာ ​ေကာ် မှ - ်) မှာ code မရှိပါ။ တနည်း​အား​ြဖင့်​ဆုိ​ေသာ် Unicode 5.1 သည်လည်း​ တုိး​တက်​ေြပာင်း​လဲဦး​မည့်​ အရိပ်အ​ေယာင်များ​ ရှိ​ေနပါသည်။ သုိ့​ရာတွင် ၄င်း​သည် စာရိုက်ရာတွင် သတ်မှတ်ထား​သလုိသာ ရုိက်သွင်း​ရသြဖင့်​ ​ေဇာ်ဂျီကဲ့​သုိ့​ တုိ ၂ မျိုး​ ြဖစ်​ေနစရာ မရှိသြဖင့်​ ​ေဇာ်ဂျီထက် ပုိမုိ တည်ြငိမ်မည်ဟု ​ေမှျာ်လင့်​ရသည်။

ထုိ့​ြပင် Myanmar – 3 ကိုအသံုး​ြပုရန်အတွက် အနည်း​ငယ်ရှုပ်​ေထွး​​ေသာ အဆင့်​များ​ လုိအပ်သည်။ Windows စနစ်တွင် ဖတ်ရှုရန်အတွက်လဲ သီး​သန့်​ software များ​ သွင်း​ရန် လက်ရှိအချိန်တွင် လုိအပ်ဆဲြဖစ်သည်။ ၄င်း​ကုိ အသံုး​ြပု ​ေရး​သား​ရန်အတွက် အချိန်အနည်း​ငယ်ြကာမှျ ​ေလ့​ကျင့်​ရန် လုိအပ်ပါသည်။

ဘာကုိသံုး​ရမလဲ၊ ဘာ​ေြကာင့်​ လူများ​စု မသံုး​​ေသး​တာလဲ။

ယ​ေန့​တွင် အစုိး​ရဝန်ြကီး​ဌာနများ​အား​လံုး​ကို Myanmar-3 ကုိ အသံုး​ြပုရန် ညှွန်ြကား​ထား​ပါသည်။ ထုိ့​​ေြကာင့်​ e-Government စနစ်များ​ကို ​ေနာင်အနာဂါတ်တွင် မိတ်ဆက်ခဲ့​ပါက Myamar – 3 ကုိ နုိင်ငံသား​တုိင်း​ မြဖစ်မ​ေန အသံုး​ြပုရမည်မှာ ​ေသချာသ​ေလာက် ရှိသည်။ ထုိ့​ြပင် Windows စနစ်များ​တွင် Unicode 5.1 ကုိ အ​ေထာက်အပံ့​​ေပး​ပါက ဖတ်ရ​ေရး​ရခက်​ေသာ ြပဿနာမှာ အလုိအ​ေလျာက် ​ေြပလည်သွား​မည်ြဖစ်သည်။ (ယခုအခါ KDE သံုး​ Linux များ​တွင် Myanmar – 3 ကုိ ဒီအတုိင်း​ ဖတ်လုိ့​ရြပီြဖစ်သည်။) ထုိအချိန်တွင် ​ေဇာ်ဂျီသည် Myanmar- 3 ထက်ပုိ၍ ​ေရး​ရ၊ ဖတ်ရလွယ်သည်ဆုိ​ေသာ အား​သာချက် မရှိနုိင်​ေတာ့​​ေပ။

အသံုး​များ​​ေသာ ​ေဇာ်ဂျီမှ Unicode 5.1 သို့​​ေြပာင်း​လဲနုိင်​ေရး​သည် တကယ်တမ်း​အား​ြဖင့်​ ကွန်ပျူတာ သိပ္ပံ ြပဿနာ တစ်ရပ်မဟုတ်ပါ (အကျယ်ကုိ ​ေလာကအလှနှင့်​ အင်တာဗျူး​ ရှု)။ Myanmar – 3 ကုိ ​ေြပာင်း​ရမည်မှာလဲ ​ေသချာ၊ ​ေဇာ်ဂျီကုိလဲ ြကာရှည် အသံုး​ြပုရန်လဲ အဆင်မ​ေြပ၊ တစ်ဦး​ချင်း​ ​ေြပာင်း​ရန်လဲ နည်း​ပညာအရ လွယ်ကူ လှျင်ြမန်ပါလှျက်နှင့်​ ​ေဇာ်ဂျီကုိ လူများ​စု ဖက်တွယ်ထား​ြကြခင်း​မှာ အ​ေြကာင်း​ရင်း​ ၂ ရပ်​ေြကာင့်​ ြဖစ်သည်။ ပထမ အ​ေြကာင်း​ရင်း​မှာ Myanmar – 3 တွင် လက်နှိပ်စက်အတုိင်း​ ရုိက်မရပဲ ​ေလ့​လာသင်ြကား​မှု လုိအပ်​ေသာ​ေြကာင့်​ (​ေဇာ်ဂျီ၏ တခုတည်း​​ေသာ အား​သာချက်) ြဖစ်သည်။ ဒုတိယ အ​ေြကာင်း​ရင်း​မှာ လူများ​စု သံုး​စွဲြခင်း​ မြပု​ေသာ​ေြကာင့်​ အထီး​ကျန်မည်ကုိ စုိး​ရိမ်သည့်​ လူမှု​ေရး​ ြပဿနာြဖစ်ြပီး​ ပုိမုိအ​ေရး​ြကီး​သည်။

နိဂံုး​

ယခုစာတမ်း​ငယ်တွင် 8 bit font၊ Burglish၊ ​ေဇာ်ဂျီနှင့်​ Myanmar – 3 အစရှိ​ေသာ ြမန်မာစာ စနစ်အမျိုး​မျိုး​၏ သ​ေဘာသဘာဝများ​ကို သိနား​လည်မှ Unicode အဆင့်​မီ ြမန်မာစာစနစ်များ​သုိ့​ ​ေြပာင်း​လဲရန် အစီအစဥ်ကုိ ြကံဆနုိင်မည်ြဖစ်သြဖင့်​ ၄င်း​တုိ့​၏ ဂုဏ်သတ္တိများ​ကုိ နည်း​ပညာနှင့်​ လူမှု​ေရး​ (သမိုင်း​​ေြကာင်း​နှင့်​ သံုး​စွဲသူများ​) ရှု​ေထာင့်​များ​မှ တင်ြပထား​သည်။ အဆုိပါ ​ေတွ့​ရှိချက်များ​ကုိ အ​ေြခခံ၍ Unicode အဆင့်​မီ ြမန်မာစာစနစ်များ​သုိ့​ ​ေြပာင်း​လဲနုိင်ရန် အစီအစဥ်ကုိ ဆက်လက်​ေဆွး​​ေနွး​ရန် ကျန်ရှိ​ေနပါ​ေသး​သည်။

​ေလာ ရှည် - က တဲ့​ ပွဲ ( http://opera.lawshay.com/2009/07/blog-post_15.html)

Unicode ြပဿနာ အ​ေြဖရှာ

ယခုအခါ ကွန်ပျူတာကုိ အသံုး​ြပုရာတွင် အဂင်္လိပ်၊ ဂျာမန်၊ ြပင်သစ်စ​ေသာ အ​ေနာက်တုိင်း​ ဘာသာစကား​များ​သာမကပဲ တရုတ်၊ ကုိရီး​ယား​၊ ဂျပန် စ​ေသာ အ​ေရှ့​တုိင်း​ ဘာသာစကား​များ​ြဖင့်​လဲ လွယ်ကူစွာ အသံုး​ြပုနုိင်ြကြပီ ြဖစ်သည်။ ဤကဲ့​သုိ့​ မိခင်ဘာသာစကား​များ​ြဖင့်​ ကွန်ပျူတာကုိ အသံုး​ြပုနုိင်ရြခင်း​မှာ ဘာသာစကား​အများ​အြပား​၏ အက္ခရာများ​ကုိ code-range တစ်ခုအတွင်း​တွင် ​ေနရာချထား​​ေပး​​ေသာ Unicode ​ေခါ် စံနှုန်း​တစ်ရပ်ကုိ အများ​သ​ေဘာတူ သတ်မှတ်နုိင်ခဲ့​​ေသာ​ေြကာင့်​ ြဖစ်သည်။


အဆုိပါ စံနှုန်း​အတွင်း​တွင် ြမန်မာအက္ခရာများ​အတွက် code-range ကုိ သတ်မှတ်နုိင်ခဲ့​​ေသာ်လည်း​ နှစ်​ေပါင်း​များ​စွာြကာသည့်​တုိင်​ေအာင် အ​ေသး​စိတ် အ​ေကာင်အထည်​ေဖာ်မည့်​ ပံုစံကုိ အတည်မြပုနုိင်​ေသး​ပဲ ရှိခဲ့​သည်။ ထုိကာလ အ​ေတာအတွင်း​တွင် ကွန်ပျူတာတွင် ြမန်မာစာအသံုး​ြပုမှုကုိ ကျယ်ြပန့်​လာ​ေစရန် ရည်သန်လှျက် ြမန်မာအက္ခရာများ​အတွက် သတ်မှတ်​ေပး​ထား​​ေသာ code-range ကုိ​ေကျာ်လွန်ြပီး​ အြခား​ဘာသာစကား​များ​၏ code-range အတွင်း​မှ code အချို့​​ေပါင်း​စပ်လှျက် ပညာရှင်အချို့​က ​ေဇာ်ဂျီ ြမန်မာစာ စနစ်ကုိ ဖန်တီး​ခဲ့​ြကသည်။ ယခုအခါ ြမန်မာစာ Unicode စနစ်သည် တည်ြငိမ်စ ြပုလာြပီြဖစ်ြပီး​ ​ေဇာ်ဂျီ ြမန်မာစာ စနစ်မှာ အြခား​ဘာသာစကား​များ​နှင့်​ ယှဥ်တွဲ သံုး​စွဲနုိင်သည့်​ Unicode အစစ်မဟုတ်​ေသာ်လည်း​ အများ​သံုး​ (de facto) စံနှုန်း​တစ်ရပ် အြဖစ် ရပ်တည်လှျက်ရှိသည်။ ဤစာတမ်း​ငယ်တွင် ​ေဇာ်ဂျီစနစ်မှ Unicode စနစ်သုိ့​ အဆင်​ေြပ​ေြပ ​ေြပာင်း​လဲနုိင်မည့်​ နည်း​လမ်း​များ​ကုိ သုတသိပ္ပံ (Information Systems) ​ေလ့​လာသူတစ်ဦး​၏အြမင်မှ ​ေဆွး​​ေနွး​တင်ြပမည် ြဖစ်သည်။




[caption id="attachment_105" align="aligncenter" width="174" caption="Unicode Chart for Myanmar ---- Unicode Consortium. Modified to show a purpose."]Unicode Chart for Myanmar ---- Unicode Consortium. Modified to show a purpose.[/caption]




နိဒါန်း​


နုိင်ငံတကာသံုး​ စံနှုန်း​ြဖစ်သည့်​ Unicode စံနှုန်း​တွင် ြမန်မာအက္ခရာများ​၏ ​ေနရာ (ခွင်) ကို အတိအကျ သတ်မှတ်နုိင်ခဲ့​ြပီး​ ြဖစ်​ေသာ်လည်း​ စာလံုး​များ​၏ ​ေနရာနှင့်​ ဘာသာစကား​၏ ရှုပ်​ေထွး​မှု ြပဿနာများ​ကို ​ေြဖရှင်း​နုိင်ရန် စံသတ်မှတ်ချက် အတိအကျ မရှိသည်မှာ အ​ေတာ်ပင် ြကာြမင့်​ခဲ့​သည်။ ဥပမာအား​ြဖင့်​ ြပ နှင့်​ ြက တွင် သံုး​ထား​​ေသာ ရရစ်မှာ အတူတူပင်ြဖစ်​ေသာ်လည်း​ ၄င်း​တုိ့​ကုိ ပံု​ေဖာ်ရန်အတွက် software support (rendering support) လုိ​ေန​ေလသည်။ ၄င်း​ကုိ အလွယ်နည်း​နှင့်​ ​ေြဖရှင်း​ရန်မှာ code-range ကို ချဲ့​ပစ်ရန်ြဖစ်ရာ (ရရစ် ၂ ခုသံုး​မယ်၊ code ၂ ခု​ေပး​ ဆုိတာမျိုး​) ပညာရှင်အချို့​က စံနှုန်း​မတည်ြငိမ်မီ ကာလအတွင်း​ ​ေဆး​ြမီး​တုိအြဖစ် အြခား​ဘာသာစကား​များ​၏ code များ​ကုိ ​ေချး​ငှား​သံုး​စွဲကာ ​ေဇာ်ဂျီစာလံုး​စနစ်ကုိ ဖန်တီး​ခဲ့​ြကသည်။



​ေဇာ်ဂျီရဲ့​ ြပဿနာ


၄င်း​သည် ြပဿနာ ၂ ရပ်ကုိ ဖိတ်​ေခါ်လာသည်။ ​ေဇာ်ဂျီသည် အဂင်္လိပ် အက္ခရာများ​၏ code ကုိ မထိသြဖင့်​ အဂင်္လိပ်/ြမန်မာ တွဲဖက်​ေရး​သား​ရာတွင် အဆင်​ေြပ​ေသာ်လည်း​ ၄င်း​​ေချး​ငှား​ထား​​ေသာ ဘာသာစကား​များ​နှင့်​ ြမန်မာစာကုိ တွဲဖက်​ေရး​သား​ပါက ကွန်ပျူတာအ​ေနနှင့်​ ​ေချး​သံုး​ထား​​ေသာ code များ​ကုိ မည်သည့်​ အက္ခရာ (ြမန်မာ အက္ခရာ သို့​မဟုတ် အြခား​ အက္ခရာ) အြဖစ် ​ေဖာ်ြပ​ေပး​ရမည်ကုိ မသိနုိင်ပဲ ြဖစ်လိမ့်​မည်။ (ဥပမာ 1E29 သည် 'ḩ' လား​၊ Latin Small Letter H with Cedilla လား​ မသိနုိင်​ေတာ့​​ေပ။) ​ေနာက်ြပဿနာတစ်ရပ်မှာ တူညီ​ေသာ စာလံုး​များ​ ကုိ code အများ​အြပား​သုိ့​ assign လုပ်ထား​သြဖင့်​ sorting စီရာ (နှင့်​ searching ရှာရာ) တွင် မလုိလား​အပ်​ေသာ ရှုပ်​ေထွး​မှုများ​ကုိ ြဖစ်​ေပါ်​ေစပါသည်။ ဥပမာအား​ြဖင့်​ ရရစ်သည် ြပ ဟု​ေရး​ရာတွင် တမျိုး​၊ ြက ဟု​ေရး​ရာတွင် တမျိုး​၊ လံုး​ြကီး​တင်နှင့်​ တွဲရန်တမျိုး​ (ြပိ၊ ြကိ) စသြဖင့်​ အမျိုး​မျိုး​ ရိုက်​ေနရသည်။ အမှန်မှာ အက္ခရာ စဥ်ရာတွင် ြကသည် ြပအ​ေရှ့​ (ြကိသည် ြပိအ​ေရှ့​) ဟူ၍ ရရစ် ၂ မျိုး​ကုိ အတူတူ သ​ေဘာထား​ြပီး​ စီရရာ အက္ခရာစီရာတွင် အချိန် ပုိမုိ ြကာြမင့်​​ေစပါသည်။


​ေဇာ်ဂျီ၏ အဓိက အား​နည်း​ချက် တစ်ရပ်မှာ စာလံုး​များ​၏ စံပံုစံ မရှိြခင်း​ပင် ြဖစ်သည်။ တ + - ိ + - ု (တုိ) နှင့်​ တ + - ု + - ိ (တုိ) တုိ့​မှာ ​ေဇာ်ဂျီတွင် မတူညီြက​ေပ။ တူညီ​ေသာစာလံုး​များ​ကုိ ရုိက်ထည့်​​ေသာ အစီအစဥ် မတူညီြခင်း​​ေြကာင့်​ ကွန်ပျူတာက မတူညီဟု အ​ေြဖထုတ်​ေပး​ြခင်း​မှာ လက်ခံနုိင်ဖွယ် အရည်အ​ေသွး​တစ်ရပ် မဟုတ်​ေပ။ အသံုး​ြပုရလွယ်ကူြခင်း​​ေြကာင့်​ ယ​ေန့​တွင် online ​ေပါ်ရှိ ြမန်မာစာအသံုး​ြပုမှု (blog, forum, chat application) အများ​စုသည် ​ေဇာ်ဂျီ ြမန်မာစာ စနစ်ြဖင့်​ ြဖစ်သည်။ (ြမန်မာစာ ​ေရး​သား​ရန်အတွက် Zawgyi installer application ကုိ install လုပ်ြခင်း​ြဖင့်​ Windows စနစ်အများ​စုတွင် ​ေဇာ်ဂျီ ြမန်မာစာ စနစ်ကုိ ချက်ချင်း​ အသံုး​ြပုနုိင်ြပီး​ ဖတ်ရှုရန်အတွက်မူ သာမာန် font တစ်ခု သွင်း​သကဲ့​သုိ့​ သွင်း​လုိက်ရန်သာ လုိအပ်သည်။ ​ေရး​သား​ရန်အတွက် ​ေလ့​ကျင့်​ရန် မလုိအပ်​ေပ။)



Myanmar - 3 ရဲ့​ ြပဿနာ


Myanmar - 3 အပါအဝင် Unicode 5.1 စနစ်သံုး​ ြမန်မာစာစနစ်များ​သည်လည်း​ အစုိး​ရက ​ေထာက်ခံ​ေနလင့်​ကစား​ အား​နည်း​ချက်များ​ ရှိဆဲပင်ြဖစ်သည်။ ဥပမာအား​ြဖင့်​ ​ေမာက်ချာ (- ါ) နှင့်​ ​ေရး​ချာ (- ာ) တုိ့​မှာ စာလံုး​ ၂ လံုး​ြဖစ်​ေနသည်။ အက္ခရာစဥ်ရာတွင် ၄င်း​တုိ့​ကုိ အတူတူဟု သ​ေဘာထား​ြပီး​ စီရသည်။ (​ေဇာ်ဂျီ၏ ရရစ်ကဲ့​သုိ့​ပင် မလုိအပ်ပဲ code-range ကုိ ြဖုန်း​တီး​သကဲ့​သုိ့​ ြဖစ်​ေနပါသည်။) အသတ် (- ်)နှင့်​ ပံုစံတူ​ေသာ်လည်း​ အသတ်နှင့်​ ဘာမှမဆုိင်​ေသာ ​ေရှ့​ထုိး​ (ဥပမာ ​ေကာ် မှ - ်) မှာ code မရှိပါ။ တနည်း​အား​ြဖင့်​ဆုိ​ေသာ် Unicode 5.1 သည်လည်း​ တုိး​တက်​ေြပာင်း​လဲဦး​မည့်​ အရိပ်အ​ေယာင်များ​ ရှိ​ေနပါသည်။ သုိ့​ရာတွင် ၄င်း​သည် စာရိုက်ရာတွင် သတ်မှတ်ထား​သလုိသာ ရုိက်သွင်း​ရသြဖင့်​ ​ေဇာ်ဂျီကဲ့​သုိ့​ တုိ ၂ မျိုး​ ြဖစ်​ေနစရာ မရှိသြဖင့်​ ​ေဇာ်ဂျီထက် ပုိမုိ တည်ြငိမ်မည်ဟု ​ေမှျာ်လင့်​ရသည်။


ယ​ေန့​တွင် အစုိး​ရဝန်ြကီး​ဌာနများ​အား​လံုး​ကို Myanmar-3 အသံုး​ြပုရန် ညှွန်ြကား​ထား​ပါသည်။ ၄င်း​ကိုအသံုး​ြပုရန်အတွက် အနည်း​ငယ်ရှုပ်​ေထွး​​ေသာ အဆင့်​များ​ လုိအပ်သည်။ Windows စနစ်တွင် ဖတ်ရှုရန်အတွက်လဲ သီး​သန့်​ software များ​ သွင်း​ရန် လက်ရှိအချိန်တွင် လုိအပ်ဆဲြဖစ်သည်။ ၄င်း​ကုိ အသံုး​ြပု ​ေရး​သား​ရန်အတွက် အချိန်အနည်း​ငယ်ြကာမှျ ​ေလ့​ကျင့်​ရန် လုိအပ်ပါသည်။



Unicode ြပဿနာဆုိတာ ဘာလဲ။


​ေဇာ်ဂျီြဖင့်​ ​ေရး​သား​ထား​​ေသာ စာများ​သည် စီ၍၊ ရှာ၍ ခက်ခဲလှသည်။ ဥပမာအား​ြဖင့်​ တ + - ိ + - ု (တုိ) နှင့်​ တ + - ု + - ိ (တုိ) တုိ့​သည် မတူညီြကပါ။ ပထမ တုိ ကုိ ရှာ​ေဖွရန် ြကိုး​စား​ရာတွင် ဒုတိယ တုိ ကုိ ထည့်​သွင်း​ ရှာ​ေဖွခုိင်း​ပါက ရှာ​ေတွ့​မည် မဟုတ်ပါ​ေချ။ ​ေဇာ်ဂျီြဖင့်​ ​ေရး​သား​ထား​​ေသာ ြမန်မာစာတုိ့​မှာ တ​ေန့​တြခား​ တုိး​ပွား​လာ​ေနရာ ​ေနာင်တချိန်တွင် ၄င်း​တုိ့​သည် ရှာရ၊ ​ေဖွရခက်သည့်​ စာအုပ်ပံုြကီး​နှင့်​ အတူတူပင် ြဖစ်လာ​ေတာ့​မည် ြဖစ်သည်။ (အဆုိ​ေတာ် စုိင်း​စုိင်း​ခမ်း​လှုိင်၏ အ​ေြကာင်း​ကို ​ေရး​သား​သူ တဝက်က စ + - ိ + - ု + င + - ် ဟု ​ေရး​ြပီး​ ကျန်တဝက်က စ + - ု + - ိ + င + - ် ဟု ​ေရး​ပါက မည်သုိ့​ ြဖစ်မည်ကို မှန်း​ဆြကည့်​ပါ။)


အြခား​တစ်ဖက်တွင် အစုိး​ရ ဝန်ြကီး​ဌာနများ​သည် အသံုး​ြပုသူ အများ​စု (သ​ေဝထုိး​ ြပဿနာ​ေြကာင့်​) ဖတ်မရ​ေသာ Myanmar – 3 စနစ်ကုိ အသံုး​ြပုလှျက် ရှိြကသည်။ ၄င်း​ဌာနများ​က e-Government စနစ်များ​ကို ​ေနာင်အနာဂါတ်တွင် မိတ်ဆက်ခဲ့​ပါက Myamar – 3 ကုိ နုိင်ငံသား​တုိင်း​ မြဖစ်မ​ေန အသံုး​ြပုရမည်မှာ ​ေသချာသ​ေလာက် ရှိသည်။ ထုိ့​ြပင် Windows စနစ်များ​တွင် Unicode 5.1 ကုိ အ​ေထာက်အပံ့​​ေပး​ပါက ဖတ်မရ​ေသာ ြပဿနာမှာ အလုိအ​ေလျာက် ​ေြပလည်သွား​မည်ြဖစ်သည်။ (ယခုအခါ KDE သံုး​ Linux များ​တွင် Myanmar – 3 ကုိ ဒီအတုိင်း​ ဖတ်လုိ့​ရြပီြဖစ်သည်။) ​ေြပာချင်သည်မှာ Myanmar – 3 ကုိ အ​ေနှး​နှင့်​ အြမန် ​ေြပာင်း​ကုိ ​ေြပာင်း​ရမည် ြဖစ်သည်။


Unicode ြပဿနာသည် တကယ်တမ်း​အား​ြဖင့်​ ကွန်ပျူတာ သိပ္ပံ ြပဿနာ တစ်ရပ်မဟုတ်ပါ (အကျယ်ကုိ ​ေလာကအလှနှင့်​ အင်တာဗျူး​ ရှု)။ Myanmar – 3 ကုိ ​ေြပာင်း​ရမည်မှာလဲ ​ေသချာ၊ ​ေဇာ်ဂျီကုိလဲ ြကာရှည် အသံုး​ြပုရန်လဲ အဆင်မ​ေြပ၊ တစ်ဦး​ချင်း​ ​ေြပာင်း​ရန်လဲ နည်း​ပညာအရ လွယ်ကူ လှျင်ြမန်ပါလှျက်နှင့်​ ​ေဇာ်ဂျီကုိ လူများ​စု ဖက်တွယ်ထား​ြကြခင်း​မှာ လူမှု​ေရး​ ြပဿနာ ြဖစ်သည်။



ြမန်မာစာ အသံုး​ြပုြကသူများ​


ြမန်မာစာ အသံုး​ြပုြကသူများ​နှင့်​ အသံုး​ြပုရြခင်း​ ရည်ရွယ်ချက်ကို နား​လည်မှသာလှျင် ၄င်း​တုိ့​ကုိ ​ေြပာင်း​လဲရန်အတွက် ဓာတ်ကူပစ္စည်း​ (Agent of Change) ထည့်​သွင်း​​ေပး​လုိ့​ ရ​ေပမည်။ ြမန်မာစာ အသံုး​ြပုြကသူများ​နှင့်​ ၄င်း​တုိ့​၏ ရည်ရွယ်ချက်များ​မှာ ​ေအာက်ပါအတုိင်း​ြဖစ်သည်။


* စာစီစာရုိက်ဆုိင်များ​ - ရည်ရွယ်ချက် - ြမန်မာစာကို ​ေရး​သား​ြပီး​ ပံုနှိပ်ထုတ်​ေပး​ရန်


* အစုိး​ရ ဌာနများ​ - ဌာနတွင်း​ စာ​ေရး​သား​ရန်၊ ​ေရး​သား​သမှျကို အထက်က ညှွန်ြကား​သည့်​ ပံုစံအတုိင်း​ ကွန်ပျူတာအတွင်း​ သိမ်း​ဆည်း​ရန်၊ e-Government စနစ်များ​ြဖင့်​ အလုပ်လုပ်ကုိင်ရန်


* Chatter များ​ - မိမိ ​ေရး​သား​လုိက်သည့်​ စာအတုိင်း​ တဖက်က ြမင်ရ​ေစရန် (တဖက်က ​ေရး​သား​လုိက်သည့်​အတုိင်း​ မိမိြမင်ရ​ေစရန်)


* Forum များ​ - အဖွဲ့​ဝင်အား​လံုး​ အဆင်​ေြပ​ေြပြဖင့်​ ​ေရး​နုိင်ဖတ်နုိင်ရန်။


* Blogger များ​ - visitor အား​လံုး​ အဆင်​ေြပ​ေြပြဖင့်​ ဖတ်နုိင်ရန် (မှတ်ချက် ြပန်​ေရး​နုိင်ရန်)။


ဆုိြပီး​ အြကမ်း​ဖျင်း​​ေတွ့​ရှိရပါတယ်။ ပထမဆံုး​ အမျိုး​အစား​က​ေတာ့​ ရှင်း​ပါတယ်။ ဘာစနစ်ပဲ သံုး​သံုး​ စက္ကူ​ေပါ်ကုိ စာလံုး​ထင်​ေအာင် ပံုနှိပ်နုိင်ရင် ြပီး​တာပါပဲ။ သူတုိ့​ဟာ အချက်အလက်​ေတွကို သိမ်း​ဆည်း​မှာလဲ မဟုတ်​ေတာ့​ Unicode ြပဿနာမှာ ြကီး​မား​တဲ့​ အခန်း​က မပါဝင်ပါဘူး​။ ဒုတိယ အမျိုး​အစား​က​ေတာ့​ အစကတည်း​က Myanmar – 3 ကုိ ​ေြပာင်း​လဲ သံုး​စွဲြပီး​ ြဖစ်တဲ့​အတွက် ထည့်​သွင်း​စဥ်း​စား​ရန် မလုိပါဘူး​။


​ေနာက်ဆံုး​ အမျိုး​အစား​ ၃ မျိုး​ရဲ့​ ရည်ရွယ်ချက်​ေတွက​ေတာ့​ ခပ်ဆင်ဆင် တူညီပါတယ်။ မိမိ ​ေပး​ချင်တဲ့​ သတင်း​စကား​ကုိ လက်ခံသူက အထူး​အ​ေထွ အား​မစုိက်ရပဲ ြမန်မာလုိ ြမင်ရ​ေစဖုိ့​ ြဖစ်ပါတယ်။ (Forum ​ေတွက​ေတာ့​ searching/sorting ကုိ လုိချင်ြကမှာ​ေပါ့​။) သူတုိ့​ရဲ့​ အဓိက ရည်ရွယ်ချက်က Myanmar – 3 ကုိ မ​ေြပာင်း​ြကြခင်း​ရဲ့​ အ​ေြဖပါပဲ။ Myanmar – 3 ကုိ​ေြပာင်း​လုိက်ရင် သူတုိ့​​ေပး​ချင်တဲ့​ သတင်း​စကား​ (စာသား​) ကုိ စာဖတ်သူအများ​စု မြမင်နုိင်ြကမှာကုိ စုိး​​ေြကာက်တာ ြဖစ်ပါတယ်။ ​ေနာက်တမျိုး​​ေြပာရရင် အကျဥ်း​သား​ရဲ့​ ဒွိဟ (Prisoner's dilemma) ြဖစ်ပါတယ်။ (ငါတစ်​ေယာက်တည်း​ ချွန်ထွက်ြပီး​ ​ေြပာင်း​မိမှြဖင့်​ ငါ​ေတာ့​ ဒုက္ခ​ေရာက်ရ​ေချရဲ့​ ြဖစ်​ေနတာပါ။ အဲဒါနဲ့​ပဲ အြပန်အလှန်​ေစာင့်​ရင်း​ lock ြဖစ်​ေနပါတယ်။)



ဘယ်လုိ​ေြပာင်း​ြကမလဲ


လက်ရှိ ​ေဇာ်ဂျီက​ေန Myanmar – 3 ကုိ ​ေြပာင်း​လဲဖုိ့​ စည်း​ရံုး​​ေနြကတဲ့​သူအများ​စုက ဒီလုိ lock ြဖစ်​ေနတဲ့​ အ​ေြခအ​ေနက​ေန ရုန်း​ထွက်နုိင်ဖုိ့​အတွက် ဘာမှ မကူညီြကပါဘူး​။ အဲဒီအစား​ ​ေဇာ်ဂျီသံုး​ရင် ​ေနာင်တချိန်မှာ အကုန်လံုး​ ပျက်သွား​မယ် (​ေရး​ထား​တာ​ေလး​က Sci-Fi ဇာတ်လမ်း​ကျ​ေနတာပဲ) ဆုိြပီး​ ြခိမ်း​​ေချာက်လုိက်၊ ​ေဇာ်ဂျီဟာ Unicode အစစ်မဟုတ်ဘူး​ ထ​ေြပာလုိက်နဲ့​ပဲ တ​ေယာက်ချင်း​ကုိ ​ေြပာင်း​ဖုိ့​ တုိက်တွန်း​​ေနြကပါတယ်။ ​ေဇာ်ဂျီအသံုး​ြပုသူများ​အ​ေနနဲ့​ လာဖတ်တဲ့​သူ​ေတွ ဘာမှလုပ်စရာမလုိပဲ Myanmar – 3 နဲ့​ ​ေရး​ထား​တဲ့​ ြမန်မာစာ ြမင်ရ​ေစမယ်လုိ့​ အာမမခံမချင်း​ ​ေြပာင်း​လဲမှာ မဟုတ်ပါဘူး​။ ဒီလုိအာမခံတာ​ေတာင် ဒီတုိင်း​လဲ ြမင်​ေနရတာပဲဆုိြပီး​ ​ေြပာင်း​ဦး​မှာ မဟုတ်လုိ့​ အ​ေြပာင်း​အလဲအတွက် ဆုလာဘ်​ေပး​ဖုိ့​ (မက်လံုး​​ေပး​ဖုိ့​) လုိပါတယ်။


စာ​ေရး​သူရဲ့​ အဆုိြပုချက်က ဒီလုိပါ။ Myanmar – 3 ကုိ အြပည့်​အဝ အ​ေထာက်အပံ့​​ေပး​တဲ့​ Major Operating Systems (Windows) ထွက်လာတဲ့​အထိ ​ေစာင့်​ပါ။ အဲဒါ ထွက်လာခဲ့​ရင် ကနဦး​ ​ေြပာင်း​လဲမဲ့​ Forum/Blog အ​ေရအတွက်ကုိ သတ်မှတ်ပါ။ (ရှိသမှျ Forum/Blog အား​လံုး​ရဲ့​ ၆ဝ% အနည်း​ဆံုး​ ရှိသင့်​ပါသည်။ ​ေြပာင်း​လဲဖုိ့​ commitment ​ေပး​တဲ့​ Forum Admin/Blogger ကုိ ​ေြပာင်း​လဲဖုိ့​အတွက် နည်း​ပညာ အ​ေထာက်အကူ ​ေပး​ပါ။) သတ်မှတ်ထား​တဲ့​ အ​ေရအတွက် မြပည့်​မီ မည်သူမှျ စတင် မ​ေြပာင်း​လဲရပါ။ commitment ​ေပး​ထား​တဲ့​ Forum/Blog ဘယ်နှခုရှိြပီဆုိတာကုိ သတင်း​မှန်မှန် ထုတ်ြပန်ပါ။ သတ်မှတ်ထား​တဲ့​ အ​ေရအတွက် ြပည့်​သွား​ရင် ​ေြပာင်း​လဲဖုိ့​ ရက်သတ်မှတ်ြပီး​ တြပိုင်နက် ​ေြပာင်း​လဲခုိင်း​ပါ။ (Database Literature မှ 2-phase commit နှင့်​ ဆင်ဆင်တူပါသည်။)


တနည်း​အား​ြဖင့်​ ​ေြပာရလှျင် ရှိသမှျ Forum/Blog အား​လံုး​ရဲ့​ ရာနှုန်း​တစ်ခု (၆ဝ%) ​ေြပာင်း​ြကမယ်ဆုိရင် သင်လိုက်​ေြပာင်း​မှာလား​လုိ့​ ​ေမး​လိုက်တာနဲ့​ တူတူပါပဲ။ ​ေြပာင်း​မယ်လုိ့​ ​ေြဖတဲ့​သူ အဲဒီ ရာနှုန်း​ ြပည့်​သွား​ရင် ြပည့်​သွား​ြပီ၊ ​ေြပာင်း​ြက​ေတာ့​လုိ့​ ​ေြပာလုိက်တာ ြဖစ်ပါတယ်။ ကုိယ်တ​ေယာက်တည်း​ ချွန်ထွက်မ​ေနဘူး​လုိ့​ အာမခံချက်ရတဲ့​အတွက် ​ေဇာ်ဂျီအသံုး​ြပုသူဟာ စိတ်လံုြခံုမှု ရရှိမှာ ြဖစ်ပါတယ်။ ပုိြပီး​​ေကာင်း​တဲ့​ ရလဒ်ရ​ေအာင်လုိ့​ ဒီ​ေြပာင်း​လဲမှုကို ​ေဇာ်ဂျီကုိ ဖန်တီး​တဲ့​ အဖွဲ့​အစည်း​က ဦး​​ေဆာင်ရင် ပို​ေကာင်း​ပါတယ်။ Commitment ​ေပး​တဲ့​လူ​ေတွ များ​လာ​ေအာင်လုိ့​ Myanmar – 3 က ​ေဇာ်ဂျီထက် သာတဲ့​အချက်​ေတွ (စီတာ၊ ရှာတာ လုပ်နုိင်တာ၊ ဘာသာစကား​အများ​အြပား​နဲ့​ တွဲသံုး​နုိင်တာ၊ Unicode စစ်တာ) ​ေတွနဲ့​ marketing လုပ်ဖုိ့​ လုိပါမယ်။



နိဂံုး​


ဤစာတမ်း​ငယ်တွင် ြမန်မာစာစနစ်များ​အ​ေြကာင်း​ မိတ်ဆက်တင်ြပြပီး​ အများ​သံုး​ ​ေဇာ်ဂျီစနစ်မှ Unicode စံနှုန်း​မီ Myanmar - 3 ြမန်မာစာစနစ်သုိ့​ ​ေြပာင်း​လဲရန်လုိအပ်​ေြကာင်း​၊ ထုိသုိ့​​ေြပာင်း​လဲြခင်း​ကုိ အဟန့်​အတား​ြဖစ်​ေနသည်မှာ နည်း​ပညာ ြပဿနာထက် လူမှု​ေရး​ြပဿနာသာ ြဖစ်​ေြကာင်း​ ​ေဖာ်ြပြပီး​ ၄င်း​လူမှု​ေရး​ ြပဿနာကုိ ​ေြဖရှင်း​ရန် နည်း​လမ်း​တစ်ခုကိုလဲ အချက်အလက်အ​ေြခ ဘာသာရပ်မှ ငှား​ယူ ​ေဖာ်ြပခဲ့​သည်။ ၄င်း​ နည်း​လမ်း​၏ ထိ​ေရာက်နုိင်စွမ်း​နှင့်​ အြခား​ နည်း​လမ်း​ကွဲများ​ကုိ အနာဂါတ်တွင် ​ေလ့​လာရန် ကျန်ရှိ​ေနဆဲ ြဖစ်သည်။



စာြကွင်း​ ...


ြမန်မာစာ ​ေကာင်း​စွာ မရိုက်တတ်သူ Chat application အသံုး​ြပုသူအချို့​လဲ ရှိ​ေနဆဲပင် ြဖစ်သည်။ ၄င်း​တုိ့​သည် ​ေြပာလုိ​ေသာ အ​ေြကာင်း​အရာကုိ အသံဖလှယ်၍ အဂင်္လိပ် အက္ခရာများ​ြဖင့်​ ​ေရး​သား​သံုး​စွဲြကသည်။ (ဥပမာအား​ြဖင့်​ Sar Pee P Lar ? = စား​ြပီး​ြပီလား​ ြဖစ်သည်။) ၄င်း​တုိ့​အတွက် အလုိအ​ေလျာက် ဘာသာြပန်​ေပး​သည့်​ စနစ်အမျိုး​မျိုး​ ​ေပါ်ထွက်ခဲ့​ရာ ဝိဇ္ဇာစနစ်မှာ ထင်ရှား​​ေသာ ဥပမာ တစ်ခုြဖစ်သည်။
​ေလာ ရှည် - က တဲ့​ ပွဲ ( http://opera.lawshay.com/2009/07/unicode.html )


content top